Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Apart from the dictum in Dispute regarding Navigational and Related Rights, the International Court of Justice has not explicitly recognized that a particular subsequent practice has had the effect of modifying a treaty. Помимо высказывания в решении по делу о Споре относительно судоходных и смежных прав, Международный Суд не признал прямо того, что конкретная последующая практика имела своим следствием изменение договора.
Thus, while leaving open the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the International Court of Justice has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. Таким образом, оставляя открытой возможность изменения договора в силу последующей практики участников, Международный Суд к настоящему времени прямо не признал, что такие последствия действительно имели место в конкретном случае.
In the resolution the Council recognized women's pivotal role and the importance of their participation in the field of conflict management, conflict resolution and peacebuilding. В этой резолюции Совет признал центральную роль женщин и важность их участия в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
The Chair recognized the efforts made by the host country to help to resolve the issue and welcomed additional efforts that might be required to ensure a complete resolution. Председатель признал усилия, приложенные страной пребывания для содействия улаживанию этой проблемы, и приветствовал дополнительные усилия, которые могут потребоваться для ее полного урегулирования.
It recognized, however, that many verification challenges remained in the area of warhead dismantlement that would make it difficult at present to completely verify States' declarations. Совет признал, однако, что в области контроля за демонтажем боеголовок сохраняются многочисленные проблемы, из-за которых в настоящее время полная проверка деклараций государств является сложным делом.
The World Forum recognized that the Contracting Parties would need more time to review the above proposals and agreed to resume consideration of this subject at its next session in March 2015. Всемирный форум признал, что Договаривающимся сторонам потребуется больше времени для рассмотрения вышеупомянутых предложений, и решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в марте 2015 года.
The President of the National Assembly recognized that the situation in the eastern area was also a result of the absence of State authority and the weakness of State institutions over many years, stressing the need for a consensual approach to addressing the root causes of conflict. Председатель Национальной ассамблеи признал, что ситуация в восточной части страны является также результатом многолетнего отсутствия государственной власти и слабости конголезских государственных институтов, отметив необходимость согласованного подхода при устранении коренных причин конфликта.
On security sector reform, the President recognized that integrating the two armies into the new national army was a challenging process, adding that the reunification had been accomplished although the forces lacked training and equipment, partly as a result of the sanctions regime. Говоря о реформе сектора безопасности, президент признал, что объединение двух армий в новую национальную армию является нелегкой задачей, добавив, что процесс воссоединения завершен, хотя силы недостаточно обучены и не имеют необходимого оснащения, отчасти вследствие режима санкций.
The Minister of the Interior recognized that the security situation remained fragile, in particular along the border with Liberia, stressing the need for enhanced support from the United Nations to address cross-border movements of armed elements and weapons. Министр внутренних дел признал, что ситуация в области безопасности остается неустойчивой, особенно вдоль границы с Либерией, подчеркнув необходимость расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций для решения проблемы перемещения через границу вооруженных элементов и оружия.
The Assets and Liabilities Monitoring Committee recognized that the need to preserve the long-term sustainability of the Fund was paramount to achieving the Fund's mission and long-term objectives. Комитет по контролю за активами и обязательствами признал тот факт, что необходимость поддержания долгосрочной стабильности Фонда имеет первостепенное значение для решения стоящих перед Фондом задач и реализации его долгосрочных целей.
The SBI recognized that side events and exhibits are an essential part of the UNFCCC process and an important tool for engaging observers in knowledge-sharing, networking and the exploring of actionable options for meeting the climate challenge. ВОО признал, что существенно важной частью процесса РКИКООН являются параллельные мероприятия и выставки, представляющие собой важное средство вовлечения наблюдателей в процессе обмена знаниями, создания сетей и изучения практически осуществимых вариантов решения проблемы изменения климата.
It recognized that, within the TNA process, planning practices that promote the involvement of all relevant actors, which could include national and international financial and business communities, are essential to generate sound project ideas. Он признал, что в рамках процесса ОТП для выработки обоснованных проектных предложений чрезвычайно важное значение имеет практика планирования, поощряющая участие всех соответствующих сторон, в число которых могут входить национальные и международные финансовые и деловые сообщества.
However, UNICEF recognized that the current results matrices had some limitations, and it would seek to improve the results matrices of future strategic plans to improve performance reporting. Вместе с тем ЮНИСЕФ признал, что у нынешних таблиц результатов имеются определенные недостатки, и в будущих стратегических планах он будет стремиться улучшить таблицы результатов с целью совершенствования отчетности о проделанной работе.
The SBI recognized that the LDCF plays an important role in supporting the implementation of the LDC work programme, particularly through the implementation of NAPAs. ВОО признал, что ФНРС играет важную роль в оказании поддержки осуществлению программы работы в интересах НРС, в особенности через посредство осуществления НПДА.
The SBSTA recognized that the GFCS is an important initiative to underpin science-based adaptation and to support countries in meeting the challenges of climate variability and change. ВОКНТА признал, что ГРОУК является важной инициативой в поддержку научно обоснованной адаптации, а также в поддержку решения странами проблем, связанных с изменчивостью и изменением климата.
The SBSTA recognized that further work on methodological guidance may be needed pending the outcome of the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. ВОКНТА признал возможную необходимость проведения дополнительной работы над методологическими руководящими указаниями в ожидании результатов работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции.
The SBSTA recognized that Parties aiming to undertake the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, could consider the adaptation needs of the country concerned. ВОКНТА признал, что Стороны, желающие осуществлять деятельность, упоминаемую в пункте 70 решения 1/СР., могли бы изучить потребности соответствующей страны в области адаптации.
Nevertheless, it recalls its previous comment in which it recognized the continued need for the use of traditional means of communication, such as radio or printed media, for certain audiences, particularly in developing countries (A/66/7, para. 109). Тем не менее он ссылается на ранее сделанное им замечание, в котором он признал сохраняющуюся необходимость в использовании традиционных средств коммуникации (таких, как радио и печать), особенно в развивающихся странах (А/66/7, пункт 109).
The Committee recognized the responsibility of member States to ensure that their policies, programmes, actions and strategies are fully consistent with existing international obligations, including food security related commitments. Комитет признал, что государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы их меры политики, программы, действия и стратегии в полной мере согласовывались с существующими международными обязательствами, включая обязательства, связанные с продовольственной безопасностью.
Algeria recognized that its presence alone at the second cycle of the universal periodic review bore witness to the willingness of Mali to protect and promote human rights and to cooperate with the Council's mechanisms. Алжир признал, что уже само присутствие делегации Мали на втором цикле универсального периодического обзора свидетельствует о готовности страны защищать и поощрять права человека, а также сотрудничать с механизмами Совета.
In addition, the Committee was informed that the Secretariat recognized that a major review was needed to the Manual in its current form in order to ensure its usefulness, relevance and succinctness. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат признал необходимость существенного пересмотра текущей версии Руководства с целью обеспечить его практичность, актуальность и лаконичность.
While longer rotations had many operational benefits, including better situational awareness of troops and better information-gathering and reporting, the Secretariat recognized that some countries had to rotate their troops more frequently. Хотя более продолжительные сроки между ротациями имели бы многочисленные оперативные выгоды, включая улучшение ситуационной осведомленности войск и сбора информации и отчетности, Секретариат признал, что некоторым странам приходится чаще проводить ротацию своих войск.
The United States court found the debtor's centre of main interests (COMI) to be in Bermuda and recognized the proceeding as a foreign main proceeding. Американский суд установил, что центром основных интересов (ЦОИ) должника являются Бермудские острова, и признал открытое там производство в качестве основного.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
The representative of Estonia recognized that there had been a difficult discussion within the Working Group on the matter of the Ukrainian system and pleaded for a case of pragmatism as opposed to idealism. Представитель Эстонии признал, что в Рабочей группе прошло непростое обсуждение по вопросу об украинской системе, и выступил в поддержку прагматизма в отличие от идеализма.