Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
He recognized the historically critical role of UNCTAD in supporting disadvantaged countries of all types and urged the secretariat to pursue its efforts in favour of a better differentiation in the special attention given to geographically handicapped nations. Он признал исторически важную роль ЮНКТАД в оказании поддержки всем видам стран, находящихся в неблагоприятном положении, и настоятельно призвал секретариат продолжить усилия по улучшению дифференцированного подхода при уделении особого внимания странам, находящимся в географически неблагоприятном положении.
The Committee recognized that the discussion section does not represent a consensus view, and therefore negotiations on the discussion section should be avoided. Комитет признал, что раздел, содержащий описание хода обсуждения, не отражает консенсусного мнения Комитета и поэтому следует избегать переговоров по разделу, содержащему описание хода обсуждения.
It recognized, however, that Article 19 provides for Member States to be permitted to vote despite falling under its provisions when the General Assembly is satisfied that the failure of a Member State to pay is due to conditions beyond its control. Однако он признал, что статья 19 предусматривает возможность участия государств-членов в голосовании несмотря на то, что на них могут распространяться положения этой статьи, если Генеральная Ассамблея признает, что неуплата взносов государством-членом произошла по не зависящим от него обстоятельствам.
During the discussion of the Committee on Non-Governmental Organizations on the issue of accreditation, the Committee recognized the important contribution of non-governmental organizations to the work of the United Nations. В ходе обсуждения вопроса об аккредитации в Комитете по неправительственных организациям Комитет признал важное значение вклада неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций.
The sponsor recognized that some aspects of its proposal dealt with topics that were the focus of discussion in other bodies of the Organization, but did not consider them to be a duplication of work carried out in those bodies. Автор признал, что некоторые аспекты его предложения касаются тем, обсуждаемых в других органах Организации, однако он не рассматривает их как дублирование работы, выполняемой этими органами.
The Administrative Committee on Coordination recognized that political, humanitarian, economic and social factors could not, in most situations, be effectively dealt with independently of one another and are best addressed in a holistic and mutually reinforcing manner. Административный комитет по координации признал, что политические, гуманитарные, экономические и социальные проблемы в большинстве случаев нельзя эффективно решать в отрыве друг от друга и что их лучше всего решать в комплексе и на основе взаимодополняемости.
Concerned about the financial crisis affecting a number of countries, the Council recognized the need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows in the international trading system and the development prospects of developing countries. Будучи обеспокоен финансовым кризисом, поразившим целый ряд стран, Совет признал необходимость улучшения мер по ликвидации негативных последствий неустойчивости международных потоков капитала в системе международной торговли и расширения перспектив для развивающихся стран.
The Board recognized that its function of giving advice on aspects of studies carried out under the auspices of the United Nations, which was a part of its existing mandate, appeared to have become subsumed under the mandate's advisory aspect. Совет признал, что его функция по предоставлению консультаций по аспектам исследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, являющаяся частью ее нынешнего мандата, как представляется, стала относиться к консультативному аспекту мандата.
At the same time, CPT fully recognized that the arrest of a suspected criminal may often be a hazardous task, in particular if the person concerned resists or is someone the officers concerned have good reason to believe, may be armed and dangerous. В то же время КПП полностью признал, что арест подозреваемых в преступлении лиц может зачастую быть опасной задачей, в частности, если такое лицо оказывает сопротивление или если, по мнению полицейских, есть полные основания полагать, что оно вооружено и опасно.
However, the head of the delegation had recognized that acts of discrimination could take place in the private domain and it was somewhat surprising that no complaint had ever been lodged in that regard. Между тем, глава делегации признал, что дискриминация может проявляться в сфере частных отношений, в связи с чем некоторое удивление вызывает факт отсутствия соответствующих жалоб.
In short, as the Security Council has recognized, leaving indictees at large precludes the establishment of the rule of law and democracy in the former Yugoslavia, and hence obstructs the restoration of peace. Одним словом, Совет Безопасности признал, что пребывание обвиняемых на свободе мешает установлению законности и демократии в бывшей Югославии и, следовательно, препятствует восстановлению мира.
The Committee recognized the serious impact that those pressures had on the condition of women and that they served to perpetuate the existing inequality between women and men and hampered the de jure and de facto implementation of the Convention. Комитет признал серьезное воздействие такого давления на положение женщин, которое содействует увековечению существующего неравенства между мужчинами и женщинами и препятствует осуществлению Конвенции де-юре и де-факто.
The Forum recognized the special circumstances pertaining to the continued presence of radioactive contaminants in the Republic of the Marshall Islands, and reaffirmed the existence of a special responsibility by the United States Форум признал особые обстоятельства, связанные с сохраняющимся присутствием радиоактивных загрязняющих веществ в Республике Маршалловы Острова, и вновь подтвердил особую ответственность Соединенных Штатов по отношению к населению
The Forum recognized the importance of the United Nations to the region and the value it places on the observer seat at the United Nations. Форум признал важную роль Организации Объединенных Наций для региона и отметил, что он высоко ценит место наблюдателя в Организации.
In paragraph 84 of the report, the Committee, in its observations and recommendations, "recognized that mitigating the adverse effects of sanctions on third countries is a serious issue that needs to be carefully considered in implementing economic sanctions". В пункте 84 этого доклада Комитет в своих замечаниях и рекомендациях признал, "что смягчение негативных последствий санкций для третьих стран представляет собой серьезную проблему, которую необходимо тщательным образом взвешивать в контексте применения экономических санкций".
At its seventeenth session, the Subcommittee adopted 10 principles for institutionalizing management development programmes within the organizations of the common system and recognized management development as a vital part of staff development. На своей семнадцатой сессии Подкомитет утвердил 10 принципов институционализации программ развития управленческих кадров в рамках организаций общей системы и признал развитие управленческих кадров жизненно важным элементом системы повышения квалификации персонала.
As part of its effort to streamline its procedures, the Committee recognized the need to monitor the use of letters of acknowledgement and authorization, as well as the volume of certain products authorized to be shipped to the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках усилий по упрощению своих процедур Комитет признал необходимым следить за использованием писем о подтверждении и разрешении, а также за объемом некоторых видов продукции, которые разрешалось поставлять в Союзную Республику Югославию.
He recognized that the Meeting was very fortunate because the nominations had produced excellent candidates from all regions and all the principal legal systems, and represented all the various interests in the law of the sea. Как признал Председатель, Совещанию очень повезло в том плане, что выдвинуты отличные кандидатуры от всех регионов и всех основных правовых систем, представляющие все различные интересы, действующие в области морского права.
The Committee recognized the pivotal role of communication and awareness-raising in water and sanitation at all levels, and suggested that persistent efforts to improve and accelerate these initiatives will be required to maintain levels of interest and concern. Комитет признал, что центральную роль в водоснабжении и санитарии на всех уровнях играет коммуникация и повышение осведомленности, и предположил, что для сохранения определенной заинтересованности и проявления заботы необходимо будет предпринимать постоянные усилия по совершенствованию и ускорению осуществления этих инициатив.
China recognized that it could not simply transfer economic institutions that had worked in other countries; at the least, what succeeded elsewhere had to be adapted to the unique problems confronting China. Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем.
It recognized that the world has the resources and the capacity, if it chooses, to eradicate absolute poverty, and reiterated the supporting and catalytic role of the United Nations system in mobilizing the energies and resources of all development actors in the campaign against poverty. Он признал, что мир располагает ресурсами и потенциалом для искоренения абсолютной нищеты, если таковым будет его выбор, и вновь подтвердил, что система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и играть стимулирующую роль в мобилизации усилий и ресурсов всех участников процесса развития на борьбу с нищетой.
[The Forum recognized that the ability of developing countries to benefit from international financial resources and flows depends on their absorptive capacity, which in many cases is limited.] [Форум признал, что способность развивающихся стран использовать международные финансовые ресурсы и потоки зависит от возможностей их освоения, которые во многих случаях бывают ограниченными.]
IFF recognized that global attention to forests has been precipitated, among others, by such concerns as deforestation, forest degradation, competition with alternative land use, and the lack of proper valuation of wood and non-wood products and services derived from forests. МФЛ признал, что необходимость уделения внимания проблемам лесов на глобальном уровне, в частности, обусловлена такими явлениями, как обезлесение, деградация лесов, конкуренция с альтернативными видами землепользования и отсутствие надлежащей оценки лесных и нелесных продуктов и услуг лесов.
The Forum recognized that economic instruments applied in the forest sector, including taxes and revenue collection, can be a source of financial support for improved management; these instruments can also support and promote sustainable forest management by providing incentives and disincentives. Форум признал, что применение экономических средств в лесном секторе, включая сбор налогов и поступлений, может быть источником финансового обеспечения более рационального использования ресурсов; эти средства можно также применять для поддержания и распространения практики устойчивого лесопользования путем введения разрешительных и запретительных стимулов.
IFF recognized that the demand for and supply of wood and non-wood products and services of forests will continue to form the basis for the contribution of forests to economic and social development, particularly for poverty eradication. Форум признал, что степень вклада лесного сектора в экономическое и социальное развитие, особенно в области искоренения бедности, будет и впредь определяться спросом и предложением на рынке древесной и недревесной лесной продукции и услуг.