The Human Rights Committee, as a competent United Nations body, had already recognized indigenous peoples' right to self-determination. |
Комитет по правам человека, являющийся компетентным органом Организации Объединенных Наций, уже признал за коренными народами право на самоопределение. |
He recognized that self-determination was the means of preserving indigenous cultures and communities. |
Он признал, что самоопределение является средством сохранения культуры коренных народов и их общин. |
He recognized that the principle of self-determination was evolving. |
Он признал, что принцип самоопределения эволюционирует. |
The Steering Committee recognized the value of an ongoing mechanism within the United Nations human rights monitoring system. |
Руководящий комитет признал значимость механизма, действующего в рамках существующей в Организации Объединенных Наций системы мониторинга соблюдения прав человека. |
It also recognized the enormous scale of the tragedy and that such natural disasters cannot be predicted or controlled. |
Он также признал огромные масштабы трагедии и тот факт, что прогнозировать такие стихийные бедствия или бороться с ними не представляется возможным. |
The Committee recognized the need to pay more in-depth attention to its coordinating role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council. |
Комитет признал необходимость уделения более пристального внимания его координирующей роли как главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
The Court also recognized individual responsibility for the crimes. |
Суд также признал личную ответственность за совершаемые преступления. |
The Special Rapporteur recognized that not everyone in the Sixth Committee or the Commission concurred with that assessment. |
Специальный докладчик признал, что не все в Шестом комитете и в Комиссии согласились с такой оценкой. |
In this connection, it recognized the difficult circumstances faced by those Member States now seeking exemption under Article 19. |
В этой связи он признал трудное положение, в котором оказались государства-члены, обращающиеся в настоящее время с просьбой о применении изъятия согласно статье 19. |
The Committee also recognized that developing countries may face difficulties complying with the notification procedures required under the TBT. |
Комитет также признал, что у развивающихся стран могут возникнуть трудности с соблюдением процедур уведомления, предусмотренных в Соглашении о ТБТ. |
The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. |
Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия. |
The Committee has recognized in some cases that when considering racial/ethnic discrimination, a range of factors including gender, should be considered. |
В некоторых случаях Комитет признал, что при рассмотрении вопросов расовой/этнической дискриминации необходимо учитывать целый ряд факторов, в том числе и гендерный аспект. |
It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. |
Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
One government representative recognized the negative public image of farmers in some countries. |
Представитель одного из правительств признал, что в некоторых странах общественность негативно относится к фермерам. |
However, the principle that a lawyer should be present during the questioning of a suspect had been recognized by Parliament. |
Как бы то ни было, парламент признал принцип, в соответствии с которым адвокат должен присутствовать на допросе подозреваемого лица. |
Furthermore, the Committee for Programme and Coordination recognized the need for the direct responsibility of programme managers in the implementation of mandated programmes. |
Более того, Комитет по программе и координации признал необходимость возлагать прямую ответственность на руководителей программ за выполнение утвержденных программ. |
Nonetheless, it recognized that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority. |
Тем не менее он признал, что заседания уставных и мандатных органов должны обслуживаться в первоочередном порядке. |
The significant decline in official development assistance (ODA) flows to LDCs in 1996 was recognized with concern. |
Он с обеспокоенностью признал существенное сокращение в 1996 году потоков официальной помощи на цели развития (ОПР) в НРС. |
The Economic and Social Council recognized this changed relationship when it adopted resolution 1996/31. |
Экономический и Социальный Совет признал изменившийся характер этих отношений, приняв резолюцию 1996/31. |
The Board recognized the importance of non-core resources in UNDP's overall strategy for resource mobilization. |
Совет признал важное значение неосновных ресурсов в рамках общей стратегии ПРООН, нацеленной на мобилизацию ресурсов. |
The Supreme Court judgement dated 24 October 1994 has also recognized the role of negotiations and made relevant observations in this regard. |
Верховный суд в своем решении от 24 октября 1994 года также признал роль переговоров и высказал соответствующие замечания в этой связи. |
The Board also recognized the importance of non-core resources, including cost-sharing and non-traditional sources of financing. |
Совет также признал важность неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов и нетрадиционные источники финансирования. |
President Rakhmonov recognized that the conflict in his country could be resolved only through political dialogue. |
Президент Рахмонов признал, что конфликт в его стране может быть урегулирован только через политический диалог. |
The Board recognized that measures to promote sustainability are often opposed by influential groups that benefit from existing patterns of production and consumption. |
Комитет признал, что меры по содействию устойчивому развитию часто наталкиваются на сопротивление со стороны влиятельных групп, которые извлекают выгоду из существующих структур производства и потребления. |
It recognized that each statistical office might interpret this category differently. |
Он признал, что каждая статистическая служба может интерпретировать эту категорию различным образом. |