Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Following that event, it had adopted a set of recommendations and recognized the need to give consideration to the preparation of further international standards or guidelines on the protection of children without parental care and in need of alternative care. После этого Комитет принял ряд рекомендаций и признал необходимость рассмотреть вопрос о подготовке новых международных стандартов или руководящих положений о защите детей, лишенных родительского ухода и нуждающихся в альтернативном уходе.
In 2006, the Acting Director recognized the need to refine and further develop standard operating procedures and encouraged investigators with the interest and expertise to establish special working groups to develop them. В 2006 году исполняющий обязанности директора признал необходимость совершенствования и дальнейшей доработки стандартных оперативных процедур и призвал следователей, заинтересованных и обладающих специальными знаниями в этом вопросе, создать специальные рабочие группы для их разработки.
On the basis of those factors, the judge found the centre of main interests of the Canadian entities to be in the United States, recognized the foreign proceedings as foreign main proceedings, recognized the orders of the United States court and granted the ancillary relief sought. На основе этих критериев суд определил, что центром основных интересов канадских компаний являются Соединенные Штаты, и исходя из этого признал начатое там производство в качестве основного иностранного производства, признал постановления американского суда и предоставил требуемую дополнительную судебную помощь.
PDDH reports that the Salvadoran State has accepted the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights, but will limit its jurisdiction to cases brought after it was recognized. З. УЗПЧ указало, что Сальвадор признал юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека, однако ограничил ее случаями, поступившими на рассмотрение уже после факта такого официального признания.
That article would be reviewed, however, since the Supreme Court had recently declared it discriminatory with regard to children who, although recognized by their father after birth, had not acquired legitimate status through the marriage of the parents. Однако эта статья будет пересмотрена, поскольку Верховный суд недавно признал ее дискриминационной по отношению к детям, которые хотя и были признаны их отцом после их рождения, но не приобрели законного статуса в результате бракосочетания их родителей.
In its resolution 1325 (2000), the Council addressed, for the first time, the impact of armed conflict on women and recognized the undervalued and underutilized contributions women make to conflict prevention and peace processes. В своей резолюции 1325 (2000) Совет впервые обратился к проблеме последствий вооруженного конфликта для женщин и признал, что вклад женщин в предотвращение конфликтов и мирные процессы остается недооцененным и не используется в полной мере.
The Privy Council recognized that a prisoner would cling to any hope in order to protect his or her life, and that such human instinct could not be treated as a prisoner's fault. Тайный совет признал, что заключенный будет цепляться за любую надежду, с тем чтобы сохранить свою жизнь, и что проявление такого человеческого инстинкта не может вменяться ему в вину.
In the report, the World Bank recognized that gender equality was a core development objective in its own right and had economic implications in that it could enhance productivity, improve development outcomes and make institutions more representative. В докладе Всемирный банк признал, что гендерное равенство является основной задачей развития как самостоятельное право и имеет экономические последствия в том плане, что оно может повышать производительность, улучшать результаты развития и повышать представленность учреждений.
The European Court of Human Rights has also recognized the importance of the right of victims and families to know the truth, in particular with regard to circumstances or events relating to serious violations of fundamental rights, such as the right to life. Европейский суд по правам человека также признал важность права потерпевших и членов их семей знать истину, особенно в отношении обстоятельств событий, связанных с серьезными нарушениями основных прав, таких как право на жизнь.
The Committee noted the global nature of challenges confronting UNODC and recognized the effectiveness and the impact of the activities of the Office in the field, while acknowledging the specificities of its current structure. Комитет отметил глобальный характер проблем, с которыми сталкивается ЮНОДК, и признал эффективность и результативность деятельности Управления на местах, обратив внимание на специфичность его нынешней структуры.
The African Union had recognized the importance of women in society by embracing gender equality, as reflected in the gender balance within its Commission and in its decision to make the empowerment of women and young people the main theme of its 2012 Summit. Африканский союз признал ту важную роль, которую женщины играют в жизни общества, и продвигает гендерное равенство, о чем свидетельствует гендерный баланс в членском составе его Комиссии и его решение сделать вопрос расширения прав и возможностей женщин и молодежи главной темой его саммита 2012 года.
Lastly, while he recognized that many parties were unhappy with the proposal to establish a contact group, he was of the opinion that a contact group would be more likely than other forums to produce options for making progress. И наконец, хотя он признал, что многие Стороны не удовлетворены предложением об учреждении контактной группы, он считает, что именно контактная группа с большей вероятностью, чем другие форумы, может выработать варианты, позволяющие добиться прогресса.
Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича.
The Committee recognized that, while maintaining quality, the timeliness of their publication was essential to fulfilling the expected accomplishments approved in the programme budget, and that continued attention was required to have reports published in the same year in which they are approved. Комитет признал, что помимо сохранения качества важнейшее значение для достижения поставленных целей, утвержденных в бюджете по программам, имеет своевременность их публикации и что необходимо постоянно следить за тем, чтобы доклады публиковались в тот же год, в котором они были утверждены.
The Court, applying article 31, paragraph 3 (b), described "such a State practice" as being "uniform and consistent", despite the fact that it simultaneously recognized that two States possibly constituted exceptions. Ссылаясь на пункт З Ь) статьи З, Суд пояснил, что "такая государственная практика" имеет "единообразный и последовательный характер", хотя он в то же время признал, что оба государства, возможно, являются исключениями.
Further, the Security Council in resolution 1325 (2000) recognized that men and women are affected differently by weapons and armed conflict and that their contribution to disarmament efforts will be different and complementary. Кроме того, в резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности признал, что оружие и вооруженные конфликты по-разному влияют на мужчин и женщин и что их вклад в деятельность в области разоружения будет разным и взаимодополняющим.
The Council adopted unanimously resolution 2122 (2013), in which it recognized the need for consistent implementation of resolution 1325 (2000) in its own work and expressed its intention to focus more attention on women's leadership and participation in conflict resolution and peacebuilding. Совет единогласно принял резолюцию 2122 (2013), в которой признал необходимость последовательного осуществления резолюции 1325 (2000) в собственной работе и выразил намерение уделять больше внимания вопросу о лидерстве и участии женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Some members stressed that the Council, in the presidential statement, embraced close cooperation between the United Nations and regional organizations on thematic issues and recognized that regional organizations had a crucial role in addressing the illicit trade in small arms and light weapons. Некоторые члены подчеркнули, что в заявлении Председателя Совет затронул вопрос о тесном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по тематическим вопросам и признал, что региональные организации играют важнейшую роль в решении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Council also recognized the valuable support of the European Union in the protection of civilians in armed conflicts and underlined the critical role of women in peace and security efforts. Совет признал также ценную поддержку Европейским союзом усилий по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах и особо отметил важнейшую роль, которую играют женщины во всех усилиях по обеспечению мира и безопасности.
It further recognized the responsibility of States to respect and ensure the human rights of their citizens as well as other individuals within their territory and called for intensified regional and international cooperation towards preventing and punishing the crime of genocide. Он также признал, что государства несут ответственность за уважение и обеспечение прав человека своих граждан, а также других лиц, находящихся в пределах их территории, и призвал активизировать региональное и международное сотрудничество для предупреждения преступления геноцида и наказания за него.
He recognized that security sector reform was a critical priority, emphasizing that he had taken this portfolio under his purview, while working closely with relevant ministers and heads of the security agencies. Он признал, что реформа сектора безопасности является принципиально важной задачей, подчеркнув, что взял ее проведение под личный контроль и работает в тесном контакте с профильными министерствами и руководителями органов безопасности.
Nevertheless, he recognized the challenges of the project - for example, numerous reporting frameworks, lack of specific auditing standards for regulatory assurance, and inadequate alignment between banking, insurance and IOSCO principles, among and others. Вместе с тем он признал и возникающие трудности, связанные, например, с существованием многочисленных рамочных требований к отчетности, отсутствием конкретных стандартов проведения нормативного аудита и недостаточной гармонизацией стандартов ведения банковского дела, страхования, принципов МОКЦБ и т.д.
The Subcommittee recognized that comprehensive, coordinated and sustained Earth observation systems were essential for the benefit of humankind and that significant efforts were being made to build the capacity of developing countries in using Earth observations to improve quality of life and advance their socio-economic development. Подкомитет признал, что системы всеобъемлющего, скоординированного и устойчивого наблюдения Земли служат на благо человечества и что прилагаются значительные усилия для создания в развивающихся странах потенциала в области использования наблюдений Земли для повышения качества жизни и ускорения социально-экономического развития.
Thus, ICJ has recognized in the case concerning the rights of Nationals of the United States of America in Morocco that article 95 of the Act of Algeciras had to be interpreted flexibly in light of the inconsistent practice of local customs authorities. Так, Международный Суд в деле о правах граждан Соединенных Штатов Америки в Марокко признал, что статья 95 Закона об Альхесирасе должна толковаться гибко с учетом непоследовательной практики местных таможенных властей.
The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение.