Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The SBSTA recognized that methodological issues arising from the Protocol including, for example, guidance for estimating and reporting HFCs, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, need to be evaluated. ВОКНТА признал, что необходимо провести рассмотрение методологических вопросов, возникающих в связи с Протоколом, включая, например, руководящие указания для оценки выбросов перфторуглеродов и гексафторида серы и представления докладов о таких выбросах.
The Committee also recognized the opportunity of preparing a regional contribution to the debate on sustainable consumption patterns at the 1999 session of the United Nations Commission on Sustainable Development. Комитет также признал возможность подготовки регионального вклада в обсуждение вопроса об устойчивых моделях потребления на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 1999 году.
He recognized the strong political momentum that was behind the current negotiations for three new protocols to the Convention and pledged the full support of the secretariat in the important undertakings of the Executive Body. Он признал наличие серьезной политической воли, лежащей в основе переговоров, ведущихся по трем новым протоколам к Конвенции, и заявил о полной поддержке со стороны секретариата важных мероприятий, проводимых Исполнительным органом.
Furthermore, in the case of Nicaragua versus the United States of America about military and paramilitary activity, the International Court of Justice had recognized the customary character of international humanitarian law. Кроме того, в деле Никарагуа против Соединенных Штатов Америки относительно военной и полувоенной деятельности Международный Суд признал основанный на обычае характер международного гуманитарного права.
The Committee recognized that PAS represented a significant delegation of authority in the management of human resources and that it should serve as a major building block in the overall reform of the Organization. Комитет признал, что ССА сопряжена со значительной передачей полномочий в области управления людскими ресурсами и должна служить в качестве одного из основных компонентов всей реформы Организации.
In his statement to the current session of the General Assembly, Papua New Guinea's Minister for Foreign Affairs and Trade had recognized the positive role played by New Zealand in connection with the island of Bougainville. В своем выступлении в Генеральной Ассамблее на нынешней пятьдесят второй сессии министр иностранных дел и торговли Папуа-Новой Гвинеи признал позитивный подход Новой Зеландии в отношении острова Бугенвиль.
The Special Rapporteur had recognized that some violations of human rights were being perpetrated in the occupied areas but wanted to see the Government of the Democratic Republic of the Congo take responsibility for them. Специальный докладчик признал, что некоторые нарушения прав человека совершаются на оккупированных территориях, однако хотел бы, чтобы ответственность за них взяло на себя правительство Демократической Республики Конго.
Mr. Abdelhalim (Sudan) welcomed the fact that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, had recognized the Sudanese Government's efforts in the human rights field. Г-н АБДЕЛЬХАЛИМ (Судан) приветствует тот факт, что представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, признал усилия правительства Судана в области обеспечения прав человека.
Therefore, the Consultative Committee on Administrative Questions addressed issues pertaining to short-term family leave and recognized that there was merit in providing special leave with full pay to enable staff members to meet unforeseen family-related requirements. Поэтому Консультативный комитет по административным вопросам рассмотрел вопросы, касающиеся краткосрочного отпуска по семейным обстоятельствам, и признал, что имеет смысл предоставление специального отпуска с полной оплатой, с тем чтобы сотрудники могли решать непредвиденные семейные проблемы.
With regard to its methods of work, the Subcommittee itself recognized that there were cost-effective technologies available which would facilitate more regular and sustained communication and allow it to keep its sessions to the minimum necessary; these included Internet and the use of videoconferencing. Что касается методов работы Подкомитета, то он сам признал наличие эффективных с точки зрения затрат технологий, которые содействовали бы налаживанию более регулярной и устойчивой связи и позволили бы ему свести количество сессий к необходимому минимуму; к этим технологиям относятся Интернет и использование видеоконференцсвязи.
The Head of State of Nigeria, General Sani Abacha, while indicating his preference for a bilateral solution to the dispute, recognized that a mission of the United Nations could help in this regard. Глава государства Нигерии генерал Сани Абача, отметив свое предпочтение урегулированию спора на двусторонней основе, признал, что миссия Организации Объединенных Наций могла бы в этом отношении помочь.
In his message to that Congress, Mr. Ali Mahdi declared that the SSA recognized Mr. Atto as the legitimate Chairman of the USC/SNA and urged the new leadership to work for the reunification of the parent USC political movement. В своем обращении к участникам конгресса г-н Али Махди заявил, что ССС признал г-на Атто законным председателем ОСК/СНА и настоятельно призвал новое руководство предпринимать шаги для воссоединения породившего его политического движения ОСК.
In this respect, UNEP's Governing Council, at its eighteenth session, recognized the importance of clarifying the roles of the many players in the sustainable development arena. В этой связи Совет управляющих ЮНЕП на своей восемнадцатой сессии признал важность уточнения ролей многих субъектов, действующих в области устойчивого развития.
April 1996 The Security Council adopted resolution 1053 (1996) of 23 April 1996 which recognized that there were destabilizing military training camps in eastern Zaire. Апрель 1996 года Совет Безопасности принял резолюцию 1053 (1996) от 23 апреля 1996 года, в которой он признал существование военных лагерей по подготовке диверсантов в восточной части Заира.
In its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996), the Security Council recognized the plight of this category of victims of the conflict. В своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996) Совет Безопасности признал тяжелое положение этой категории жертв данного конфликта.
ACC recognized that political, humanitarian, economic and social factors cannot, in most situations, be effectively dealt with independently of one another, and are best addressed in an holistic and mutually reinforcing manner. АКК признал, что политические, гуманитарные, экономические и социальные факторы в большинстве ситуаций не могут эффективно рассматриваться изолированно друг от друга, и наиболее эффективное их рассмотрение проводится на основе координации и взаимодействия.
It recognized that education and capacity-building are major driving forces in development and highlighted gender equality and the empowerment of women as major cross-cutting themes in poverty eradication. Он признал, что одной из главных движущих сил процесса развития являются просвещение и создание потенциала, и подчеркнул, что в деле искоренения нищеты основными сквозными вопросами являются равенство женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин.
He stated that UNFPA recognized and appreciated the pre-eminent role that the Board had played in the process, both as guide and partner. Он заявил, что ЮНФПА признал и оценил ту ведущую роль, которую Совет сыграл в этом процессе в качестве как лидера, так и партнера.
While approving the approach on incremental costs, the GEF Council recognized the need for a flexible application of the concept of incremental costs. Одобрив подход, касающийся дополнительных издержек, Совет ГЭФ, тем не менее, признал необходимость гибкого применения концепции дополнительных издержек.
My delegation would like to emphasize in particular Security Council resolution 984 (1995), in which the Council recognized: Моя делегация хотела бы подчеркнуть, в частности, резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности, в которой Совет признал:
In this context, the Committee recognized that the recent developments raised a number of analytical issues, including on the prevention of crises and contagion effects. В этом контексте Комитет признал, что в связи с недавними событиями возникает необходимость проанализировать ряд вопросов, в том числе вопросов, касающихся предупреждения кризисов и недопущения их распространения.
While welcoming the decision of the General Assembly, the Committee continued to express concern over its ability to cope with its increasingly heavy workload and recognized the need to adopt urgent and adequate solutions to deal with the situation. З. Приветствуя решение Генеральной Ассамблеи, Комитет в то же время выразил озабоченность по поводу своей способности справляться со все большим объемом работы и признал необходимость безотлагательно принять надлежащие решения для исправления положения.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
At the same time, it recognized the diversity of the mandates and activities of the various organizations of the system and the need to preserve a degree of flexibility. В то же время он признал многообразие мандатов и видов деятельности различных организаций системы и необходимость сохранения определенной степени гибкости.
On a more general note he recognized that the best way to end some of Africa's problems was by broadening the political space and trying to democratize Africa's systems of government as much as possible. В целом же он признал, что наилучший путь преодоления некоторых проблем Африки - это расширение политического пространства и стремление к как можно большей демократизации систем правления в Африке.