| In its resolution 2007/33, the Economic and Social Council recognized that gaps remain between policy and practice. | В своей резолюции 2007/33 Экономический и Социальный Совет признал, что по-прежнему сохраняется большой разрыв между политикой и практикой. |
| The Constitutional Court has already in previous case-law recognized the legal interest of an NGO in dealing with the spatial implementing acts. | Конституционный суд в своих предыдущих решениях уже признал наличие правового интереса у одной НПО при рассмотрении подзаконных актов по территориальному планированию. |
| The Committee on Rules and Procedures recognized the importance of continuing the work of articulating and improving the Kimberley Process rules. | Комитет по правам и процедурам признал важность продолжения работы над формулированием и совершенствованием правил Кимберлийского процесса. |
| In 1919, the Armenian National Assembly of Nagorny Karabakh officially recognized the authority of Azerbaijan. | В 1919 году национальный съезд армян Нагорного Карабаха официально признал власть Азербайджана. |
| The Committee recognized that this situation represented a threat to social peace and was a significant destabilizing factor in the subregion as a whole. | Комитет признал, что эта ситуация представляет собой угрозу социальному миру и является подлинным фактором дестабилизации всего субрегиона. |
| Some have recognized Kosovo; some have indicated that they need more time. | Кто-то признал Косово; некоторые заявили, что им требуется больше времени. |
| Bearing this in mind, the Committee recognized that the secretariat should have sufficient flexibility with regard to the preparation of the proposals. | Исходя из этих соображений Комитет признал, что секретариату следует проявить достаточную гибкость при подготовке этих предложений. |
| The Committee of Experts recognized the need for coordination of those activities that fall within its purview. | Комитет экспертов признал необходимость координации видов деятельности, которые относятся к его компетенции. |
| Another delegate recognized UNCTAD's role in the WTO negotiations in ensuring that developing countries concerns were taken into consideration. | Другой делегат признал роль, которую играет ЮНКТАД в обеспечении учета интересов развивающихся стран в рамках переговоров в ВТО. |
| The Committee noted the steady decline in Norway's emissions and recognized that Norway was pursuing significant efforts to arrive at compliance. | Комитет отметил устойчивое сокращение выбросов в Норвегии и признал, что Норвегия прилагает значительные усилия для обеспечения соблюдения. |
| The Committee recognized the importance of evaluations as an important tool for learning lessons. | Комитет признал значимость оценок в качестве важного инструмента учета накопленного опыта. |
| The Committee recognized the high priority that CEB attached to the global financial and economic crisis. | Комитет признал, что КСР придает приоритетное значение глобальному финансовому и экономическому кризису. |
| Timor-Leste recognized the invaluable contribution of the United Nations and the need for its continued and sustained presence. | Тимор-Лешти признал неоценимый вклад Организации Объединенных Наций и необходимость ее дальнейшего присутствия на прежнем уровне. |
| Several United Nations entities have recognized these challenges and sought to improve data collection. | Ряд подразделений Организации Объединенных Наций признал наличие этих проблем и принял меры по улучшению сбора данных. |
| The State party emphasizes that the Committee against Torture has recognized that constitutional challenges to legislation are available and effective remedies in Canada. | Государство-участник подчеркивает, что Комитет против пыток признал тот факт, что в Канаде имеются возможности для конституционного обжалования положений законодательства и получения эффективных средств правовой защиты. |
| By their accent he recognized them as Rwandans. | По их акценту он признал в них руандийцев. |
| He recognized the responsibility of developed countries to assist developing countries. | Он признал ответственность развитых стран за оказание помощи развивающимся странам. |
| The SBSTA recognized that the interface requires continuous support from, and maintenance by, the secretariat, which has resource implications. | ВОКНТА признал, что интерфейс требует постоянной поддержки и обслуживания со стороны секретариата и, следовательно, имеет последствия с точки зрения ресурсов. |
| The SBSTA recognized that duplication of work should be avoided and concluded its consideration of this matter under this agenda item. | ВОКНТА признал необходимость избегать дублирования работы и завершил рассмотрение этого вопроса в рамках данного пункта повестки дня. |
| Furthermore, the European Court of Human Rights had recognized those commissions as constituting an effective domestic remedy. | Более того, Европейский суд по правам человека признал эти комиссии эффективным внутригосударственным средством защиты. |
| Ecuador recognized current shortcomings and noted that the new Constitution will serve as a foundation to address the equality issue. | Эквадор признал имеющиеся недостатки и отметил, что новая конституция послужит фундаментом для решения проблемы обеспечения равноправия. |
| Bahrain recognized the progress made in a number of areas, including health and education. | Бахрейн признал прогресс, достигнутый в ряде областей, включая здравоохранение и образование. |
| The Supreme Court has recognized that availability of writs is a constitutional right. | Верховный суд признал использование судебных предписаний конституционным правом. |
| The Security Council explicitly recognized the right of the United States to act in self-defence in response to these armed attacks. | Совет Безопасности четко признал право Соединенных Штатов Америки действовать в порядке самообороны в ответ на эти вооруженные нападения. |
| Benin praised the progress made in respect of human rights and recognized the continuing challenges faced by China. | Бенин высоко оценил прогресс, достигнутый в области соблюдения прав человека, и признал наличие трудностей, с которыми продолжает сталкиваться Китай. |