Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The President also recognized that elements of FARDC continued to violate human rights and pledged to continue taking measures aimed at ending impunity in that regard, at every level of the hierarchy. Президент также признал, что бойцы ВСДРК продолжают совершать нарушения прав человека, и пообещал продолжать принимать меры, направленные на борьбу с безнаказанностью в этой области, причем такие меры должны приниматься на всех уровнях.
CEB recognized the crucial role of resident coordinators in realizing the "One United Nations" approach and stressed the need to ensure that clear and coherent direction was provided to them and that an appropriate framework was developed for managing their work. КСР признал крайне важную роль координаторов-резидентов в осуществлении подхода по принципу «единой Организации Объединенных Наций» и подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы им давались четкие и согласованные указания и чтобы были разработаны соответствующие рамки для руководства их работой.
The External Auditor had also recognized that some of his recommendations could not be implemented immediately, and that others might not be practicable, given the small size of the Organization. Внешний ревизор признал также, что некоторые его рекомендации не могут быть выполнены немедленно, а выполнение других, очевидно, вряд ли возможно из-за небольших размеров Организации.
Replying to Ms. Chanet's question relating to paragraph 147 of the periodic report, he said that in 2004 the Constitutional Court had fully recognized the right of the accused to be heard during proceedings to determine whether he should remain in custody. Отвечая на вопрос г-жи Шане, касающийся пункта 147 периодического доклада, он говорит, что в 2004 году Конституционный суд в полной мере признал право обвиняемых быть заслушанными в ходе судопроизводства с целью установления целесообразности их дальнейшего содержания под стражей.
The resource person recognized that further work was needed on identification and compilation issues, but argued that the term 'expenditure' had a place in existing financial accounting practices and was relevant in this situation. Приглашенный специалист признал, что потребуется провести дополнительную работу по вопросам идентификации и сбора данных, но одновременно заявил, что термин "расходы" применяется в существующей практике финансового учета и применим в данной ситуации.
In its previous concluding comments, the Committee recognized that the multi-ethnic and multicultural character of Belize presented a particular challenge to the Government for the achievement of equality for all women in Belize. В своих предыдущих замечаниях Комитет признал, что многоэтнический и многокультурный характер Белиза создает особые проблемы для правительства в плане обеспечения равенства всех женщин в Белизе.
He recognized the increasing importance of this work by observing that the number of countries adopting IFRS was expected to increase by about 50 per cent in the next five years. Он признал растущую важность этой работы, указав, что число стран, применяющих МСФО, как ожидается, увеличится в предстоящие пять лет примерно на 50%.
It also recognized that some outstanding details merited further scrutiny and that its work to provide the scientific basis for a better understanding of the radiation-related health and environmental effects of the accident needed to continue. Комитет также признал, что ряд важнейших деталей требует дальнейшего изучения, поэтому необходимо продолжать его работу для формирования научной основы, чтобы улучшить понимание последствий облучения в результате аварии для здоровья людей и окружающей среды.
By the same resolution, the Council recognized the need for the Mission to establish patrols along maritime and land border areas in support of border security activities by the Haitian National Police. В той же резолюции Совет признал необходимость организации Миссией патрулирования морской и сухопутной границ в поддержку усилий Гаитянской национальной полиции по обеспечению безопасности на границах.
In addition, the European Union recognized the need to establish an early warning system for tsunamis in the North East Atlantic and the Mediterranean region which will be based on the system developed under IOC. Кроме того, Европейский союз признал необходимость учреждения системы раннего предупреждения о цунами для Северо-Восточной Атлантики и Средиземноморского региона, которая будет основана на системе, разработанной МОК.
The Committee, however, recognized that the coordination of OIOS with the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors at the planning stage could be improved to minimize duplication. Однако Комитет признал, что координацию деятельности УСВН с деятельностью Объединенной инспекционной группы и Комиссией ревизоров на стадии планирования можно было бы улучшить с целью уменьшения дублирования.
Nevertheless, the Committee recognized the extensive work undertaken by OIOS to develop its workplan using a risk-based approach and suggested that OIOS consider highlighting risks in a high-risk list to give visibility to programmes. Несмотря на это, Комитет признал значительную работу, проделанную УСВН для разработки своих планов работы с учетом существующих рисков, и рекомендовал УСВН изучить вопрос об акцентировании внимания на рисках, относящихся к рискам высокой степени, для привлечения внимания к программам.
In fact, the EU has recognized that there is scope for greater advances if all of the member States are prepared to share not just a vision for the future but also the best practice that has delivered such progress at the national level in the past. По сути, ЕС признал наличие большого потенциала для совершенствования, если все государства-члены будут готовы разделить не только общее видение будущего, но и обменяться передовым опытом, благодаря которому удалось достичь такого прогресса на национальном уровне в прошлом.
The recent peace process led to the enactment of a new nationality law in 2004 which, together with the 2005 Constitution, again recognized the Banyamulenge as Congolese nationals on the basis of their historic residence in the country. В результате недавно проходившего процесса примирения в 2004 году был принят новый закон о гражданстве, который наравне с Конституцией 2005 года вновь признал за баньямуленге конголезское гражданство на основании их исторически подтвержденного постоянного проживания в стране.
The Internal Audit Division continued to experience a high level of staff movement during the reporting period and recognized the need to develop adequate responses in order to minimize disruptions to its audit activities. В течение отчетного периода Отдел внутренней ревизии по-прежнему сталкивался с проблемой большой текучести кадров, и он признал необходимость разработки адекватных мер для сведения к минимуму перебоев в его ревизионной деятельности.
As a result of the efforts of the Azerbaijani delegation and growing threat of occupation of Transcaucasia by Soviet Russia, the Supreme Council of the Allied Powers at the Paris Peace Conference de facto recognized on 12 January 1920 the independence of the Democratic Republic of Azerbaijan. В результате усилий азербайджанской делегации и перед растущей угрозой оккупации Закавказья Советской Россией Верховный совет союзных держав на Парижской мирной конференции 12 января 1920 года признал де-факто независимость Азербайджанской Демократической Республики.
The Committee agreed that it was important to continue to involve civil society in its work and recognized the value of the contribution made by its permanent observers. Комитет решил, что важно и далее привлекать гражданское общество к участию в своей работе, и признал, что постоянные наблюдатели при Комитете вносят ценный вклад.
In fact, since the Fund itself has recognized the need for more extensive performance reporting, there are additional and increasing demands on the staff in Operations. В действительности, поскольку сам Фонд признал необходимость в более подробной отчетности по показателям своей работы, к персоналу Операционной службы предъявляется все больше дополнительных требований.
It recognized the importance of the workshop in building the capacity of experts from the region to identify and use various tools in national GHG inventories. Он признал важную роль данного рабочего совещания для укрепления потенциала экспертов из региона в области выявления и использования надлежащих инструментов для подготовки национальных кадастров выбросов ПГ.
It recognized that the development and implementation of these activities have relied thus far mainly on voluntary contributions, and expressed its gratitude to Parties and organizations that are providing financial and technical support. Он признал, что разработка и осуществление этой деятельности проводятся до сих пор главным образом благодаря добровольным взносам, и выразил свою благодарность Сторонам и организациям, оказывающим финансовую и техническую поддержку.
The SBSTA recognized the importance of improving the quality, availability and exchange of data from systematic observation and their integration into data sets appropriate for research activities. ВОКНТА признал важное значение улучшения качества данных, наличия данных и обмена данными систематического наблюдения и их интеграции в наборы данных, подходящие для осуществления исследовательской деятельности.
In December 2001, after wide-ranging discussions, Congress adopted several important instruments, including the Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons, and recognized the competence of treaty bodies to receive communications from individuals. В декабре 2001 года Конгресс одобрил различные договоры, в том числе Межамериканскую конвенцию о насильственных исчезновениях лиц, и признал компетенцию созданных в соответствии с различными договорами комитетов рассматривать сообщения от отдельных лиц, что вызвало широкую дискуссию.
Taking into account the vulnerability of prisoners to HIV/AIDS and the increased risk of acquiring and spreading infectious diseases in prison, in its resolution 2004/35 the Economic and Social Council recognized that measures were needed in order to address overcrowding and to curb violence in correctional facilities. С учетом уязвимости заключенных перед ВИЧ/СПИДом и повышенного риска заражения инфекционными болезнями и их распространения в тюрьмах Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2004/35 признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в исправительных заведениях.
Finally, the Council recognized that sustainable development remained essential to the stability of the country and reiterated its willingness to cooperate with the newly elected authorities in order to address the challenges ahead. И наконец, Совет признал, что существенно важным условием обеспечения стабильности в Гаити остается устойчивое развитие страны, и вновь заявил о своей готовности к сотрудничеству с только что избранными властями в решении будущих долгосрочных задач.
The Committee recognized the multiple discrimination women can face and highlighted that "guarantees of non-discrimination and equality in international human rights treaties mandate both de facto and de jure equality". Комитет признал множественную дискриминацию, с которой могут сталкиваться женщины, и подчеркнул, что "гарантии недискриминации и равенства в международных договорах о правах человека закрепляют равенство как де-факто, так и де-юре".