Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
While emphasizing the primary role of domestic resource mobilization in the financing of development, the Subcommittee recognized that trade, investment and official development assistance were essential sources of external financing for development. Подчеркивая главную роль мобилизации внутренних ресурсов в финансировании развития, Подкомитет признал, что торговля, инвестиции и официальная помощь в целях развития являются незаменимыми источниками внешнего финансирования развития.
The Workshop recognized the valuable public service provided by the website of the Office for Outer Space Affairs and recommended that the Office further develop its site, in particular the section on space law. Практикум признал ценность услуг, предоставляемых общественности через веб-сайт Управления по вопросам космического пространства , и рекомендовал Управлению и далее развивать этот сайт, в частности раздел по космическому праву.
He recognized the need for coordination and stronger involvement in the sector-wide programme for education and further acknowledged the contribution from the Government of Sweden to education programmes in Cambodia which had helped to improve the situation in the country. Оратор признал необходимость координации и более широкого участия в общесекторальной программе по просвещению и, кроме того, особо отметил вклад правительства Швеции в реализацию программ просвещения в Камбодже, которые способствовали улучшению положения в стране.
Reviewing the follow-up actions taken for the recent series of conferences and summits, the Economic and Social Council recognized the importance of basic indicators and statistics both for the formulation of effective development policies and for monitoring progress towards priority goals. В ходе проведения анализа последующей деятельности по итогам недавней серии конференций и встреч на высшем уровне Экономический и Социальный Совет признал важное значение основных показателей и статистических данных как для разработки эффективных стратегий развития, так и для контроля за процессом достижения приоритетных целей.
He recognized the challenges in terms of monitoring in the vast areas of the country and added that while there were no staff posted outside Beijing, UNICEF had enjoyed excellent collaboration with national partners and staff were able to travel extensively. Он признал проблемы, связанные с осуществлением контроля в обширных районах этой страны, и добавил, что, хотя персонал ЮНИСЕФ размещен только в пределах Пекина, у ЮНИСЕФ налажено отличное сотрудничество с национальными партнерами и персонал может свободно передвигаться по стране.
ACC recognized that the process of promoting coalitions involving a broad range of actors, far from placing the United Nations system in a marginal role, could and should entail a key role for the United Nations system in identifying public policy issues that required a global commitment. АКК признал, что процесс укрепления коалиции союза с участием широкого круга субъектов отнюдь не принижает роль системы Организации Объединенных Наций, он может и должен обеспечивать ее ключевую роль в деле определения проблем государственной политики, требующих демонстрации глобальной приверженности.
The lack of adequate compensation of victims of torture, as recognized by the Constitutional Court, as well as the absence of appropriate measures for rehabilitation of victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Конституционный суд признал отсутствие адекватной компенсации для жертв пыток; кроме того, не принимаются соответствующие меры в целях реабилитации жертв пыток и иных видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
That issue had been a subject of special consideration at the meeting of the national Constitutional Court in May 1999, which had recognized the absolute need to guarantee that right. Этот вопрос, который находит свое отражение и в требованиях Конвенции, был предметом специального рассмотрения на заседании Конституционного суда в мае 1999 года, который признал обязательность этого института.
Nevertheless, it had recognized that significant progress had been made in cooperation in law enforcement, combating money laundering, mutual legal assistance and extradition, justice protection, and strengthening criminal justice systems and security forces. В то же время он признал, что был достигнут значительный прогресс в сотрудничестве в области правоприменения, борьбы с отмыванием денег, взаимной правовой помощи и экстрадиции, защиты правосудия и совершенствования систем уголовного правосудия и сил безопасности.
His delegation noted with satisfaction also that for the first time the Special Rapporteur had recognized that his Government, which did not sanctimoniously claim never to have committed any missteps, had made enormous progress in the observance and protection of human rights. Делегация оратора с удовлетворением отмечает также, что впервые Специальный докладчик признал, что правительство его страны, которое не утверждает лицемерно, что оно никогда не совершало каких-либо ошибок, добилось огромного прогресса в области соблюдения и защиты прав человека.
For its part, the European Union recognized that the objective of membership for all the Central and Eastern European States was a vital ingredient in sustaining stability and progress throughout the continent in the shorter and the longer term. Со своей стороны, Европейский союз признал, что вступление в Союз всех государств Центральной и Восточной Европы стало жизненно важным аспектом поддержания стабильности и прогресса на всем континенте в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
While the Committee had identified areas of possible delay in the processing and issuance of documentation pursuant to General Assembly resolution 52/214, part B, paragraph 23, it had recognized the need for more detailed information on the problem. Хотя во исполнение положений пункта 23 раздела В резолюции 52/214 Генеральной Ассамблеи Комитет определил возможные причины несвоевременного представления и выпуска документов, он признал необходимость представления ему более подробной информации по этой проблеме.
With the debate and adoption of the presidential statement on this issue, the Security Council has recognized that the situation of children affected by armed conflict is a matter of grave and continuing concern for the Council. Проведя обсуждения и приняв заявление Председателя по этому вопросу, Совет Безопасности признал, что положение детей в условиях вооруженных конфликтов является предметом его серьезной и постоянной озабоченности.
The Committee recognized the effective contribution of the Glen Cove meeting to the work of the human rights treaty bodies and encouraged the convening of similar meetings to explore thematic issues relating to women's enjoyment of rights. Комитет признал, что совещание в Глен-Коув позволило внести эффективный вклад в работу договорных органов в области прав человека и способствовало созыву аналогичных совещаний для изучения тематических вопросов, касающихся осуществления прав женщин.
My delegation is happy to note that the Secretary-General has recognized that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, known as the Kathmandu Centre, has provided a valuable forum for meetings on regional confidence and security-building measures. Моя делегация рада отметить, что Генеральный секретарь признал ценность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как Центр в Катманду, как форума для совещаний по вопросам региональных мер укрепления доверия и безопасности.
The Administrative Committee on Coordination (ACC), at its first regular session in 1995, recognized the need for a common framework in order to assist countries in the coordinated implementation and monitoring of the programmes of action adopted by global conferences. З. Административный комитет по координации (АКК) на своей первой очередной сессии 1995 года признал необходимость общего подхода для оказания странам помощи в скоординированном осуществлении принятых на глобальных конференциях программ действий и в контроле за реализацией этих программ.
Recalling its resolution 1980/67 of 25 July 1980, in which it recognized that the celebration of international years can promote international cooperation and understanding in accordance with the guidelines contained therein, ссылаясь на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года, в которой он признал, что проведение в соответствии с содержащимися в ней руководящими принципами международных годов может способствовать международному сотрудничеству и взаимопониманию,
Madagascar has recognized several weaknesses in the housing sector and a large proportion of housing construction is being undertaken by the informal sector in the absence of an adequate public sector capacity for land management and the non-availability of long-term credit from commercial banks. Мадагаскар признал ряд недостатков в деятельности жилищного сектора, а также тот факт, что жилищное строительство осуществляется преимущественно неформальным сектором из-за отсутствия у государственного сектора необходимого потенциала в области землепользования и непредоставления коммерческими банками долгосрочных кредитов.
UNFPA recognized the merits of having a multidisciplinary backstopping group as proposed in the evaluation but felt that the financial situation did not allow for the creation of such a team while maintaining support for liaison units in the agencies. ЮНФПА признал преимущества наличия многодисциплинарной группы поддержки, предложенной в ходе оценки, однако считает, что финансовое положение не позволяет создавать такую группу при сохранении поддержки подразделений связи в учреждениях.
However, while recognizing that the Government cannot intervene once a trial has started, the Special Rapporteur wishes to point out that the Attorney-General himself has recognized that there are delays in actually bringing members of the security forces suspected of involvement in human rights violations to trial. Однако, признавая, что правительство не может вмешиваться в дела после начала судебного разбирательства, Специальный докладчик все же хотел бы отметить, что Генеральный прокурор сам признал факт задержек в привлечении к суду сотрудников сил безопасности, подозреваемых в причастности к нарушениям прав человека.
Although the Court recognized that the Government did not have a "compelling interest" in constructing a road on sacred land, as there existed alternatives, and although the project implied the annihilation of religious practices, the First Amendment did not provide the relief sought. И хотя Верховный суд признал, что правительство не имело "насущных интересов" для строительства дороги на святых землях, поскольку существовали альтернативные решения, и хотя этот проект предусматривал упразднение практики отправления религиозных обрядов, первая поправка не обеспечила искомой защиты.
The State of Honduras has recognized women's rights in some of its national legislation, for example the Constitution of the Republic and the Family Code, and it has also entered into international commitments to accord women the rights due to them in equality of circumstances. Гондурас признал права женщин в некоторых законодательных актах общенационального характера, таких, как Конституция Республики и Кодекс о браке и семье, а также заключил международные соглашения с целью предоставления женщинам равных прав с мужчинами.
After giving a brief history of the Territory, he recalled that the International Court of Justice had recognized that the Territory belonged to Morocco, and that his Government had proposed the holding of a referendum as a token of its good faith. Коснувшись вкратце истории этой территории, он напоминает о том, что Международный Суд признал, что она принадлежит Марокко и что его правительство предложило провести референдум в качестве жеста доброй воли.
By endorsing the Compact as the framework for international partnership with Afghanistan over the next five years, the Council recognized the mutual obligations and the discipline that is needed to ensure the implementation of that road map, which aims to improve the lives of Afghans. Выступив в поддержку этого Соглашения в качестве рамок международного партнерства с Афганистаном на предстоящие пять лет, Совет признал взаимные обязательства и необходимость дисциплины для обеспечения выполнения «дорожной карты», которая нацелена на улучшение условий жизни в Афганистане.
The President of MLC during a meeting with the members of the Special Investigation Team in Gbadolite recognized that both Colonel Ngalimu and Colonel Ramses were under the direct command of General Ndima Constant. На встрече с членами Специальной следственной группы в Гбадолите председатель ДОК признал, что и полковник Нгалиму, и полковник Рамзес действовали под прямым руководством генерала Ндимы Константа.