Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Assistant Administrator referred to a past statement made by the Chairman of ACABQ to the General Assembly, in which he recognized that the specific budget presentations depended on the structure, size, procedures of legislative bodies, and nature of its programme. Помощник Администратора напомнил сделанное Председателем ККАБВ заявление Генеральной Ассамблее, в котором он признал, что конкретные формы представления бюджетов зависят от структуры, размеров, процедуры директивных органов и характера их программы.
During his visit to the region, the Prime Minister recognized the need to provide immediate transport and made an appeal for an end to the violence against people from Kasai. В ходе посещения этого района премьер-министр признал необходимость незамедлительного решения транспортной проблемы и призвал положить конец насилию в отношении выходцев из провинции Касай.
Allen and Unwin, 1993. The Council itself recognized interconnections, stating in its 31 January 1992 Summit Declaration that non-military sources of instability in the economic, social, humanitarian and ecological fields could lead to threats to international peace. Сам Совет признал существующие взаимосвязи, заявив в своей Декларации на высшем уровне от 31 января 1992 года о том, что существование невоенных источников нестабильности в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях может привести к угрозам международному миру.
In the same resolution, the Council also recognized the right of refugees and displaced persons affected by the conflict to return, without preconditions, to their homes in secure conditions. В той же резолюции Совет признал также право беженцев и перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликта, на возвращение без предварительных условий в места их проживания в безопасных условиях.
At its seventeenth session, in May 1994, the Governing Council of UNEP recognized the need for a fundamental change in the Programme's focus and priorities, and its relationship with other collaborators, in order to address the changed international environmental agenda emerging from the Conference. На своей семнадцатой сессии в мае 1994 года Совет управляющих ЮНЕП признал необходимость радикального изменения направленности деятельности и приоритетов Программы, а также ее отношений с другими партнерами с целью решения проблем, связанных с изменившейся международной «экологической повесткой дня» в результате проведения Конференции.
With respect to recommendation 4, the Committee recognized the importance of information in peace-keeping operations and recommended that the Secretary-General take all necessary measures to provide adequate support to that area. Что касается рекомендации 4, то Комитет признал важное значение информации при проведении операций по поддержанию мира и рекомендовал Генеральному секретарю принять все необходимые меры по оказанию адекватной поддержки этой сфере.
The Committee recognized that joint implementation, which is a concept embedded in the Convention, is a new and as yet untested approach to addressing a global environmental problem. Комитет признал, что используемая в Конвенции концепция совместного осуществления представляет собой новый и пока еще не проверенный на практике подход к решению глобальной проблемы окружающей среды.
The Committee recognized that the three issues involved - institutional linkages, financial rules and physical location - would need to be further considered at its eleventh session, in the light of the views expressed on these subjects at the ninth and tenth sessions. Комитет признал, что указанные три вопроса - институциональные связи, финансовые правила и территориальное месторасположение - нуждаются в дальнейшем обсуждении на одиннадцатой сессии в свете мнений, выраженных по данным вопросам на девятой и десятой сессиях.
The spokesman for the sponsors recognized this fact last year in a statement in the First Committee, in which he welcomed Представитель авторов проекта резолюции признал этот факт в прошлом году в заявлении, сделанном в Первом комитете, в котором он приветствовал
The Hafsid sultan, whose power was now limited to the north-west of Tunisia, eventually recognized the suzerainty of the Spaniards, who took Tunis in 1535. Хафсидский султан, власть которого распространялась лишь на северо-запад Туниса, в конечном счете признал сюзеренитет испанцев, которые захватили Тунис в 1535 году.
The Supreme Court has recognized that, as a general rule, states lack authority to exercise their civil, regulatory laws on Native American territory. Верховный суд признал, что, как правило, штаты не обладают достаточными полномочиями для распространения действия своего гражданского законодательства и других нормативных актов на территорию коренных американцев.
The U.S. Congress has also recognized that there could be substantial privacy infringements through the use of electronic devices to track the movements of persons or things and to intercept private communications. Конгресс Соединенных Штатов признал возможность нарушений права на невмешательство в личную жизнь в результате использования электронных устройств с целью контроля за передвижением лиц и предметов, а также перехвата сообщений личного характера.
The Secretary-General of the United Nations, in his report entitled "International Cooperation in Space Activities for Enhancing Security in the Post-Cold War Era" (A/48/221), recognized the importance of this issue and has established an interdepartmental task force on the conversion of military technology. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе, озаглавленном Международное сотрудничество в космической деятельности в интересах укрепления безопасности в эпоху после окончания холодной войны (А/48/221), признал значение этого вопроса и учредил междепартаментскую целевую группу по конверсии военной техники.
CPC had noted that the restructuring of the Secretariat appeared to be leading in the right direction, but had recognized that it was still too soon to make a full evaluation. КПК отметил, что перестройка Секретариата, похоже, идет в правильном направлении, однако признал, что окончательную оценку по-прежнему давать еще слишком рано.
Although the Committee on Contributions had recognized the problem of the rates of assessment for those States affected by resolution 47/456, an acceptable solution had not been found. Хотя Комитет по взносам признал наличие проблемы со ставками взносов для государств, затронутых решением 47/456, приемлемого решения этой проблемы найдено не было.
The High Commissioner recognized the need for adequate solutions to meet the high expectations created by the Convention and its implementation system and to face the Committee's heavy work-load. Верховный комиссар признал необходимость принятия адекватных мер для оправдания больших надежд в связи с Конвенцией и системой по ее осуществлению и учета большого объема работы Комитета.
The Governing Council has recognized that UNDP should not do everything and should not try to do everything. Исполнительный совет признал, что ПРООН не должна делать все и не должна стараться делать все.
The Security Council further commended the Government of Zambia for its decision to comply strictly with the sanctions imposed against Southern Rhodesia and recognized the special economic hardship caused to the country by such a decision. Совет Безопасности также выразил свое удовлетворение правительству Замбии в связи с его решением неукоснительно соблюдать санкции, введенные в отношении Южной Родезии, и признал наличие особых экономических трудностей, возникших перед страной в результате этого решения.
The review of implementation of the relationship agreements was recognized by the Council itself as its ongoing task (see Council decision 1979/68 of 3 August 1979). Сам Совет признал, что обзор осуществления соглашений о взаимоотношениях является его постоянной задачей (см. решение 1979/68 Совета от 3 августа 1979 года).
It recognized that there were weaknesses in this area and will prepare guidelines to assist requesting units in the development of adequate terms of reference for the recruitment of international consultants. Он признал, что в этой области имеются недостатки, и сообщил, что подготовит руководящие принципы в целях оказания ходатайствующим подразделениям содействия в разработке адекватных мандатов для найма международных консультантов.
The Human Rights Committee had recognized that it had no jurisdiction to monitor compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights in the absence of a report. Комитет по правам человека признал, что он не обладает юрисдикцией для осуществления контроля за соблюдением положений Международного пакта по гражданским и политическим правам в условиях отсутствия доклада.
The AFICS/Moscow representative at the meetings indicated his acceptance of the proposed agreement and protocol, even though he recognized that its terms fell short of the full expectations of the members of the Association. На состоявшихся заседаниях представитель АФИКС/Москва заявил о своем согласии с предлагаемыми соглашением и протоколом, хотя он и признал, что условия соглашения не отвечают в полной мере ожиданиям членов Ассоциации.
Participants of the Conference were informed that the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-third session, held in February 1996, had recognized the importance of missions involving small satellites by including the issue in its programme as a special theme. Участники Конференции были проинформированы о том, что Научно-технический подкомитет на своей тридцать третьей сессии, состоявшейся в феврале 1996 года, признал значение запусков малогабаритных спутников, включив этот вопрос в свою программу в качестве специальной темы.
The Federal Tribunal had, in fact, recognized the direct applicability of the guarantees emanating from the Covenant and had applied the Covenant's provisions in its own decisions. Федеральный суд признал прямую применимость гарантий, закрепленных в Пакте, и применял положения Пакта при вынесении своих решений.
The Committee had recognized that such payment plans could prove to be a valuable tool in reducing the number of Member States falling under the provisions of Article 19 of the Charter, as well as in improving the financial situation of the Organization. Комитет признал, что эти планы могут стать ценным инструментом для уменьшения числа государств-членов, в отношении которых будет необходимо применять санкции в соответствии со статьей 19 Устава, а также использоваться в качестве одного из средств улучшения экономического положения Организации.