Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Secretary-General, of course, recognized the fact that many calls are being made on the resources of donors for the peace process. Конечно, Генеральный секретарь признал тот факт, что многочисленные призывы обращаются к донорам предоставить финансовые средства на поддержку мирного процесса.
The Council has rightly recognized that peace-building can be a vital component of peacekeeping missions, and that it needs to include such preventive tools as early warning, diplomacy, preventive deployment and disarmament. Совет справедливо признал, что миростроительство может стать жизненно важным компонентом миссий по поддержанию мира и что оно должно включать в себя такие превентивные инструменты, как раннее предупреждение, дипломатия, превентивное развертывание и разоружение.
The Committee recognized that the emission trend suggested that Sweden was moving towards compliance and that it seemed to have taken action to out measures in place to that effect. Комитет признал, что, как показывает тренд выбросов, Швеция продвигается в направлении обеспечения соблюдения установленных требований и что она, судя по всему, предпринимает активные действия с целью обеспечения необходимых мер в этих целях.
The Committee also recognized that it should, at an appropriate time, address obligations in the protocols that were not key requirements, such as the provisions dealing with research and monitoring. Кроме того, Комитет признал, что ему следует в надлежащие сроки рассмотреть обязательства по протоколам, не относящиеся к числу основных требований, например положения, касающиеся научных исследований и мониторинга.
It recognized that at the same time the workload had increased and this discrepancy was reflected in the large amount of voluntary contributions in kind that supplemented the resources made available through the trust fund. Он признал, что в то же время рабочая нагрузка возросла, о чем свидетельствует большой объем добровольных взносов натурой, которые дополняют ресурсы, предоставляемые в рамках Целевого фонда.
The Bureau recognized that, as the total amount of the budget for 2003 remained unchanged, EMEP had to rely again on voluntary contributions to be able to perform the tasks set out in its work-plan. Президиум признал, что, поскольку общая сумма бюджета на 2003 год осталась неизменной, ЕМЕП вновь приходится полагаться на добровольные взносы, чтобы иметь возможность выполнить намеченные в ее плане работы задачи.
It recognized that the issue was complex, but it also felt that the "Environment for Europe" process should try to facilitate consensus building in such important environmental matters. Комитет признал, что этот вопрос носит сложный характер, однако при этом также счел, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен содействовать достижению консенсуса при решении таких важных экологических вопросов.
The Bureau recognized that the Executive Body might chose one of two options when making use of the prepared texts: Президиум признал, что Исполнительный орган может при рассмотрении подготовленных текстов выбрать один из следующих двух вариантов:
Another representative recognized that coherence between national and international policy issues was central to success at Monterrey, and that approaching the subject from the perspective of interdependence would be important. Еще один представитель признал, что согласованность в вопросах национальной и международной политики имеет ключевое значение для достижения успеха в Монтеррее и что к этой проблеме важно подходить с точки зрения взаимозависимости.
By adopting resolution 1325 last year, on women, peace and security, the Security Council recognized the importance of incorporating a gender perspective into peacekeeping operations. Приняв в прошлом году резолюцию 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности, Совет Безопасности признал важное значение включения гендерных вопросов в операции по поддержанию мира.
Recalling its comments at the Commission's previous session, the representative of India, while noting that the Guiding Principles were not legally binding, also recognized that they could serve as useful guidelines for States when required. Со ссылкой на свои замечания, сделанные на предыдущей сессии Комиссии, представитель Индии отметил, что Руководящие принципы не имеют обязательной юридической силы, и признал, что при необходимости они могут служить полезным ориентиром для государств.
In the same resolution, the Council recognized the need to continue to enhance its contribution to the coordination and implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits by bringing together relevant cross-cutting issues in a comprehensive and holistic assessment of progress achieved. В той же резолюции Совет признал необходимость дальнейшего повышения своего вклада в координацию и осуществление решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций путем объединения актуальных сквозных проблем при всеобъемлющей и целостной оценке достигнутого прогресса.
At the same time, ACC recognized the need for a number of inter-agency bodies to pursue their coordination work as expert bodies rather than as subsidiaries of ACC. В то же время АКК признал необходимость продолжения рядом межучрежденческих органов своей координационной деятельности в качестве экспертных органов, а не вспомогательных органов АКК.
As the Security Council recognized a year ago, providing the Kosovars with a political road map towards interim self-government and putting in place the institutions of substantial autonomy following Kosovo-wide elections are the key elements in UNMIK's way forward. Как признал Совет Безопасности год назад, обеспечение косовцам политического руководящего направления в контексте временного самоуправления и создание институтов существенной автономии после проведения в Косово общекраевых выборов - это ключевые элементы прогресса в деятельности МООНК.
In an effort to deal more realistically with the indigence of the accused, however, the Tribunal recognized that some accused might be capable of paying for representation in part. Однако, пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых, Трибунал признал, что некоторые обвиняемые могли бы частично оплачивать свое представительство.
In its 1998 and 1999 agreed conclusions, the Economic and Social Council recognized the need for stronger preventive strategies, including strengthening of early warning systems at the country and regional levels to reduce the impact of disasters. В своих согласованных выводах 1998 и 1999 годов Экономический и Социальный Совет признал необходимость осуществления более энергичных превентивных стратегий, включая укрепления систем раннего предупреждения на уровне стран и регионов для уменьшения последствий стихийных бедствий.
Secondly, regarding the question of which remedy is available in case of a breach of this right, the court recognized its competence to issue a reinstatement order. Во-вторых, при рассмотрении вопроса о том, каким средством судебной защиты можно пользоваться в случае нарушения этого права, суд признал свою правомочность издавать приказ о восстановлении на работе.
Substantial additional support is still required, however, as the Security Council recognized in calling for further financial support in paragraph 10 of resolution 1534. Однако Совет Безопасности признал, что все еще требуется значительная дополнительная поддержка, призвав в пункте 10 резолюции 1534.к дальнейшему выделению финансирования
He recognized that certain development activities in the past had had negative impacts on indigenous peoples such as involuntary resettlement, restricted access to natural resources and violations of basic human rights. Он признал, что в прошлом некоторые виды деятельности по развитию имели отрицательные последствия для коренных народов, такие, как недобровольное переселение, ограниченный доступ к природным ресурсам и нарушения основных прав человека.
The representative of the Russian Federation recognized the right of the host country to regulate parking, but called for further dialogue between all interested parties and closer legal analysis of the Diplomatic Parking Programme before it entered into force. Представитель Российской Федерации признал право принимающей страны регулировать деятельность, связанную со стоянкой автомобилей, однако призвал к дальнейшему диалогу между всеми заинтересованными сторонами и к проведению более тщательного юридического анализа Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, прежде чем она вступит в силу.
Although the Board of IMF has recognized that countries may find it necessary, as a last resort, to impose a unilateral standstill, it has not so far been able to provide statutory protection to debtors in the form of a stay on litigation. Хотя Совет МВФ признал, что страны могут счесть необходимым, в качестве крайней меры, ввести замораживание долга в одностороннем порядке, на данный момент он так и не смог обеспечить законной защиты должников в форме отсрочки возбуждения кредитором судебных тяжб.
The Forum recognized the informal, high-level Inter-Agency Task Force on Forests as a successful informal partnership in initiating and strengthening forest-related collaboration among organizations within and outside the United Nations in support of the IPF proposals for action. Форум признал, что неофициальная Межучрежденческая целевая группа высокого уровня по лесам является успешным примером неофициального партнерства в деле стимулирования и укрепления связанного с лесами сотрудничества между организациями как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, направленного на поддержку предложенных МГЛ мер.
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD recognized the role that ISAR had played in helping developing countries and countries with economies in transition to implement international corporate reporting requirements. В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД признал роль МСУО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении международных требований к корпоративной отчетности.
As the Council recognized in resolution 1625, there can be no question that there often exists a close link between illegal exploitation of natural resources and conflict. Как Совет признал в резолюции 1625, нет сомнений в том, что зачастую существует тесная связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и конфликтом.
The Minister for Foreign Affairs recognized that "the situation of women in Haiti is not ideal", but considered that those in political power believed in the human rights of women. Министр иностранных дел признал, что "положение женщин в Гаити отнюдь не является идеальным", отметив при этом, что лица, находящиеся у власти, считают, что женщинам должны быть обеспечены все права человека.