Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Council recognized the importance of empowering students and youth with the knowledge of how ICTs could be used for socio-economic development, and noted the importance of sharing ICT for development best practices and experiences among member States. Совет признал важность расширения прав и возможностей студентов и молодежи с сознанием того, как ИКТ могут быть использованы для социально-экономического развития, а также отметил важность обмена ИКТ в целях разработки передовой практики и обмена опытом между странами-членами.
The Board recognized the good progress achieved by UNFPA since the approval of the evaluation policy in 2009, including the increase in country programme evaluation coverage, which was 100 per cent in 2011. Совет признал большие достижения ЮНФПА со времени утверждения политики в области оценки в 2009 году, в том числе увеличение охвата оценки страновых программ, который в 2011 году составил 100 процентов.
Following discussions within the Statistical Commission, the Economic and Social Council, in its resolution 2011/24, recognized the need to promote international cooperation in the field of geospatial information and established the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. После обсуждения в Статистической комиссии Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/24 признал необходимость развивать международное сотрудничество в области геопространственной информации и учредил Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has also recognized that denial of abortion services is discriminatory under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин также признал, что отказ в услугах по искусственному прерыванию беременности носит дискриминационный характер в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
While there have been no decisions of the Constitutional Court in which the term "indirect discrimination" was mentioned, the Constitutional Court has recognized the principle of indirect discrimination while making a decision with regard to the violation of article 11, paragraph 1 of the Constitution. Несмотря на отсутствие решений Конституционного суда, в которых упоминается термин «косвенная дискриминация», Конституционный суд, тем не менее, признал принцип непрямой дискриминации фактом принятия решения о нарушении пункта 1 статьи 11 Конституции.
The Forum recognized the importance of the harmonization of legal regimes in the field of transport and the formulation of regional agreements on international transport development and facilitation for the further development of the transport sector in the region and its integration into the global transport system. Форум признал важное значение согласования правовых режимов в области транспорта и формулирования региональных соглашений о развитии международного транспорта и упрощении международных перевозок для дальнейшего развития транспортного сектора в регионе и его интеграции в мировую транспортную систему.
The WTO Appellate Body, on the other hand, has rejected the possibility of a modification of the WTO Covered Agreements by the subsequent practice of the parties, whereas the European Court of Human Rights has recognized and applied this possibility in at least one case. С другой стороны, Апелляционный орган ВТО отвергал возможность изменения относящихся к ВТО соглашений в силу последующей практики участников, тогда как Европейский суд по правам человека признал эту возможность и основал на ней свое решение как минимум по одному делу.
The optional Protocol recognized children's legal standing to seek redress for the violation of their rights, consolidated the international system of accountability for children's rights and required States parties to establish domestic remedies. Факультативный протокол признал способность детей пользоваться средствами правовой защиты нарушенных прав, консолидировал международную систему отчетности по правам детей и потребовал от государств-участников создания внутригосударственных средств защиты прав детей.
The judge recognized that the children's relationship with their father was not easy, but considered that to be the result of the open conflict between the parents and the fact that the father spent insufficient time with his children. Судья признал, что отношения детей с отцом не были простыми, но посчитал, что это было обусловлено конфликтом между родителями и тем фактом, что отец проводил недостаточно времени со своими детьми.
The Bureau recognized the need to update the terms of reference in order to reflect the current division of responsibilities among the subsidiary bodies, as agreed by the Conference of the Parties and stipulated in the following documents: Президиум признал необходимость обновления мандатов с учетом нынешнего разделения обязанностей между вспомогательными органами, как это было согласовано Конференцией Сторон и предусмотрено в следующих документах:
CEP took note of the information provided, recognized the importance of taking into consideration a gender perspective in the preparation of activities and policy discussions within the ECE environmental governance framework, and welcomed the gender mainstreaming efforts already being made by the ECE Environment subprogramme. КЭП принял к сведению представленную информацию, признал важность учета гендерной проблематики при подготовке мероприятий и обсуждений по вопросам политики в рамках системы экологического руководства ЕЭК и приветствовал усилия по интеграции гендерной проблематики, уже прилагаемые в рамках Подпрограммы ЕЭК по окружающей среде.
At the same session, the Council adopted resolution 21/15 on human rights and transitional justice, in which it recognized the role of women's organizations in the design, establishment and implementation of transitional justice mechanisms. На этой же сессии Совет принял резолюцию 21/15 под названием «Права человека и правосудие переходного периода», в которой он признал роль женских организаций в деле разработки, создания и функционирования механизмов правосудия переходного периода.
The PCB recognized the challenge of ensuring sustained funding to address gender inequality and HIV as well as funding to support women's civil-society organizations and networks of women living with and affected by HIV. ПКС признал наличие трудностей в обеспечении устойчивого финансирования для устранения гендерного неравенства в контексте борьбы с ВИЧ, а также финансирования для оказания поддержки женским организациям гражданского общества и сетям женщин, живущих с ВИЧ или затронутых этой пандемией.
The Committee recognized that it would not be possible for the new membership of the Committee to address all these issues at the ninth session, and that some prioritization would be needed, but that that was best done by the new membership. Комитет признал, что новые члены Комитета не смогут рассмотреть все эти вопросы на девятой сессии, и что необходимо будет расставить приоритеты, однако отметил, что эту задачу лучше всего возложить на новый членский состав.
Lastly, reference needs to be made to gender equality as one of the distinguishing marks of the Spanish Cooperation, as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (CAD) recognized in its December 2011 peer review report. В заключение необходимо упомянуть о гендерном равенстве как одной из отличительных черт сотрудничества Испании в целях развития, как это признал Комитет содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в своем докладе по коллегиальной оценке в декабре 2011 года.
The SBI recognized that the range and value of observer organization engagement is diverse, broad and rich, and that the role and contributions of observer organizations should be enhanced in the UNFCCC intergovernmental process. ВОО признал, что масштабы и ценность задействования организаций-наблюдателей являются разнообразными, широкими и богатыми и что следует усилить роль и вклад организаций-наблюдателей в рамках межправительственного процесса РКИКООН.
The observer of Ghana recognized the duty of diplomats to respect local laws and regulations, but emphasized that the foregoing duty was without prejudice to the status, privileges and immunities of diplomats under international law. Наблюдатель от Ганы признал обязанность дипломатов соблюдать местные законы и положения, однако подчеркнул, что указанная обязанность должна выполняться без ущерба для статуса, привилегий и иммунитетов дипломатов, предусмотренных международным правом.
The Executive Board also recognized that, at lower levels of regular resources, the proposed fixed allocations would translate into higher percentage shares for the concerned programme lines/components in the total of available regular programme resources, as compared to their shares under the current programme financial framework. ЗЗ. Исполнительный совет также признал, что в случае снижения объема регулярных ресурсов предлагаемые фиксированные суммы ассигнований обусловят повышение процентной доли соответствующих разделов/компонентов программ в общем объеме имеющихся регулярных ресурсов по программам по сравнению с их долей в контексте нынешних финансовых рамок программ.
Further, violence against women, which often accompanies forced evictions, has been recognized by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be a form of discrimination against women. Далее, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин признал, что насилие в отношении женщин, которым часто сопровождаются принудительные выселения, является одной из форм дискриминации в отношении женщин.
He discussed how the right was dealt with by the European Convention on Human Rights in its article 13 and by the European Court of Human Rights, which had recognized a right of redress following an arbitrary arrest, on the basis of article 5. Он рассказал о том, как это право трактуется в статье 13 Европейской конвенции о правах человека и Европейским судом по правам человека, который признал право на возмещение ущерба, нанесенного в результате произвольного ареста, на основании статьи 5.
Mr. Malinverni noted that the Committee had adopted general observations related to issues of cultural rights but he recognized that the Committee often neglected the examination of articles 13 to 15 of the Covenant relating to cultural rights. Отметив, что Комитет принял замечания общего порядка по вопросам о культурных правах, г-н Малинверни признал, что зачастую Комитет поверхностно подходил к рассмотрению статей 13-15 Пакта, касающихся культурных прав.
The Special Committee recognized the value of considering measures within the United Nations with a view to ensuring the revitalization of the General Assembly in order to effectively and efficiently exercise the functions assigned to it under the Charter of the United Nations. Специальный комитет признал ценное значение рассмотрения мер в Организации Объединенных Наций, преследующих цель обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в интересах действенного и эффективного осуществления функций, вверенных ей по Уставу Организации Объединенных Наций.
The Council recognized that, while knowledge and technological development are among the critical determinants of economic growth and sustainable development, there is considerable concentration of knowledge, and the technologies deriving from it, in a limited number of countries. Совет признал, что, хотя развитие знаний и технологий относится к ключевым факторам, определяющим экономический рост и устойчивое развитие, имеет место значительная концентрация знаний и основанных на них технологий в ограниченном числе стран.
In addition, indigenous organizations and certain magistrates were encouraging the use of case law for indigenous peoples. On 25 February 2005, the Supreme Court recognized that process as fully conforming to the policy for the formation of the judicial system. Вместе с тем организации коренных народов и некоторые магистраты поощряют применение судебной практики коренных народов. 25 февраля 2005 года Верховный суд признал, что данный процесс в полной мере соответствует политике формирования судебной системы.
The United States court recognized the proceedings in British Columbia as foreign main proceedings on the basis that virtually all of the debtor's assets and creditors were located in British Columbia, which was therefore his centre of main interests. Суд Соединенных Штатов признал производство, открытое в Британской Колумбии, в качестве основного иностранного производства на том основании, что практически все активы должника и кредиторы находились в Британской Колумбии, которая тем самым являлась его центром основных интересов.