| The Advisory Committee had recognized the need to strengthen the Department of Peacekeeping Operations with temporary staff capacity to manage the reform process. | Консультативный комитет признал необходимость укрепления Департамента операций по поддержанию мира за счет временных сотрудников для управления процессом реформ. |
| That is going to need great attention, I think, as the Minister has recognized. | Полагаю, что это потребует пристального внимания, как то признал министр. |
| The European Court of Human Rights also recognized the necessity and proportionality equation for self-defence, as present in the Basic Principles. | Европейский суд по правам человека также признал закрепленный в Основных принципах принцип необходимости самообороны и ее соразмерности существующей угрозе. |
| The Special Committee had recognized the importance of comprehensive strategies and his Government welcomed the establishment of civilian police components. | Специальный комитет признал важность наличия всесторонней стратегии, и правительство Иордании приветствует создание контингента гражданской полиции. |
| Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. | Хотя Трибунал данную ссылку отклонил, он явно признал возможность ссылаться на форс-мажор. |
| The International Court of Justice has recognized protection from discrimination as a principle of international law. | Международный Суд признал защиту от дискриминации в качестве принципа международного права. |
| The Human Rights Committee has explicitly recognized the application of this principle in relation to the expulsion of aliens. | Комитет по правам человека прямо признал применение этого принципа в связи с высылкой иностранцев. |
| The Committee recognized and affirmed the importance of the implementation reports as sources of information on compliance - and non-compliance - with the Convention. | Комитет признал и подтвердил важность докладов по осуществлению как источников информации о соблюдении или несоблюдении обязательств по Конвенции. |
| In October 1995, the Federal Supreme Court recognized an unwritten constitutional right to minimum conditions of existence, capable of being put into effect. | В октябре 1995 года Федеральный суд признал неписаное конституционное право на минимальные условия существования, которое может быть реализовано. |
| The Council recognized the balance between the various interests that had been achieved in the draft memorandum of understanding. | Совет признал тот факт, что в проекте меморандума о взаимопонимании достигнут баланс интересов различных участников. |
| I have also recognized the need to enhance operational partnerships and to draw on their expertise and capabilities. | Я также признал необходимость развития партнерства в области оперативной деятельности и использования его опыта и потенциала. |
| At the same time, the Executive Committee has recognized the essential role of donors in providing financial and other support. | Наряду с этим Исполнительный комитет признал важнейшую роль доноров в предоставлении финансовой и иной поддержки. |
| Recently, it has recognized prevention as central to its mission of eliminating poverty and reaching the Millennium Development Goals. | Недавно Банк признал, что предотвращение конфликтов имеет важное значение для его деятельности по искоренению нищеты и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Subcommittee recognized that some papers for the Subcommittee's sessions were intended to share information; these should be clearly marked as such. | Подкомитет признал, что некоторые документы сессий Подкомитета предназначаются для информирования других подразделений; они должны быть помечены соответствующим образом. |
| The Board recognized that action taken to redress non-compliance could vary subject to a specific situation. | Совет признал, что характер мер по исправлению положения в случаях невыполнения определяется в зависимости от конкретной ситуации. |
| The Board recognized that the question of human security had many facets. | Совет признал многоплановый характер вопроса о безопасности людей. |
| The Board recognized that the issue was complex and broad in scope. | Совет признал сложность и масштабность вопроса. |
| By its resolution 1267 of October 1999, it recognized that Taliban-held Afghanistan was an incubator and haven of international terrorism. | В соответствии со своей резолюцией 1267 от октября 1999 года он признал, что захваченный талибами Афганистан является инкубатором и раем для международного терроризма. |
| The Court recognized the arbitral award as binding and declared it enforceable. | Суд признал, что арбитражное решение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение. |
| The Court recognized the arbitral tribunal's authority to rule on its own jurisdiction. | Суд признал право третейского суда выносить постановления о своей компетенции. |
| In Monterrey, the European Union had also recognized the importance of capacity-building, including productive capacity-building. | В Монтеррее Европейский союз также признал важность создания потенциала, в том числе производственного. |
| He recognized the need to protect TK and to strive for fair and equitable benefit-sharing. | Выступающий признал необходимость защиты ТЗ и реализации усилий для честного и справедливого распределения выгод. |
| The Mayo Clinic (care facility recognized American world) recommends systems bring home ventilation air filters. | Мауо Clinic (уход за объектом признал американского мира) рекомендует системах принести домой фильтры вентиляции воздуха. |
| The Russian Board of Composers has recognized her as the "Best Young Composer". | Союз композиторов СССР признал её «Лучшим молодым композитором». |
| Aristotle recognized at least four types of explanation. | Аристотель признал по крайней мере четыре типа объяснений. |