Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In its resolution 2083 (2012), the Security Council recognized the importance of reasons being part of a fair process by requiring such reasons to be provided to a petitioner whether the de-listing request is accepted or refused. В своей резолюции 2083 (2012) Совет Безопасности признал важность разъяснения причин как элемента справедливого процесса и в этой связи потребовал уведомлять заявителя о причинах, независимо от того, была ли просьба удовлетворена или отклонена.
However, an important step had been taken in September 2012, when the Counsel-General had recognized the abuse suffered by a female journalist at the hands of paramilitaries in 2000 as a crime against humanity, so that the case was not subject to a statute of limitations. Тем не менее важный шаг вперед был сделан в сентябре 2012 года, когда Генеральный прокурор признал акты насилия, совершенные в 2000 году в отношении журналистки членами военизированных формирований, преступлением против человечности; таким образом, срок исковой давности на это дело не распространяется.
It stated that in 2009 the Colombian Constitutional Court recognized the right of conscientious objection to military service, and urged the Colombian Congress to pass a law to regulate this right. Объединение заявило, что в 2009 году Конституционный суд Колумбии признал право на отказ от военной службы по соображениям совести и настоятельно призвал конгресс страны принять закон, регулирующий порядок осуществления этого права.
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону.
In addition, the appointment of Musa Hilal to the position of Advisor to the Ministry of Federal Affairs is being viewed by many as an extremely disappointing development, particularly since the Security Council itself has recognized his past involvement in violence in Darfur. В дополнение к этому, назначение Мусы Хилала на пост советника в министерстве федеральных дел у многих вызвало крайнее разочарование, тем более, что и сам Совет Безопасности признал его участие в прошлом в актах насилия в Дарфуре.
President Fidel Castro, in a speech given before more than 1,300,000 Cubans on 1 May, recognized the importance of investigations by the United States press, given the failure of the country's authorities to act. Президент Фидель Кастро, выступая 1 мая перед более чем 1300000 кубинцев, признал важное значение проведения такого расследования, которое могли бы осуществить американские средства массовой информации, учитывая бездействие властей этой страны.
His delegation noted with satisfaction that the Committee on Contributions had recognized the problem of large scale-to-scale increases in rates of assessment and had considered steps to address it. Делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Комитет по взносам признал существование проблемы значительных повышений ставок взносов в последних шкалах и рассмотрел возможные шаги по ее разрешению.
In June, a federal court in New York, USA, recognized the jurisdiction of the Ecuadorian justice system in a case being brought against Chevron (formerly Texaco) by Ecuadorians for alleged environmental damage in the Amazonian region between 1964 and 1990. В июне федеральный суд в Нью-Йорке (США) признал юрисдикцию эквадорской судебной системы над иском эквадорцев против компании «Шеврон» (бывшей «Тексако») за причинение ущерба экологии в бассейне реки Амазонки в 1964-1990 гг.
Leibowitz recognized that he was viewed by Southerners as an outsider, and allowed the local attorney Charles Watts to be the lead attorney; he assisted from the sidelines. Лейбович признал, что южане смотрят на него как на чужака, и позволил местному адвокату Чарльзу Уаттсу стать ведущим адвокатом, сам Лейбович осуществлял поддержку.
Two years later the WELS publicly recognized the same doctrinal disagreements with the LCMS, but did not officially break fellowship with the LCMS until 1961. Два года спустя Синод Висконсина публично признал доктринальные разногласия с ЛЦМС, но официально не разрывал общение вплоть до 1961 года.
Russians, for example, rejected Vladimir Zhirinovsky, a clownish Donald Trump-like nationalist and anti-Semite, in favor of Boris Yeltsin, who had stared down tanks during the failed 1991 coup and recognized that his country's future lay with democracy and the West. Например, россияне не стали голосовать за Владимира Жириновского, клоуна типа Дональда Трампа - националиста и антисемита - а вместо этого выбрали Бориса Ельцина, который стоял перед танками во время неудавшегося путча 1991 года и признал, что будущее его страны лежало с демократией и Западом.
The court ruled that total guardianship was a "disproportionate" response in Shtukaturov's case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care. Суд постановил, что полное опекунство было ampquot;несоразмернымampquot; ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
Alevtina Dmitrieva was recognized as an accomplice, although Ionesyan shielded her during interrogations, claiming that she knew nothing about the murders, and even her fault, according to later testimonies of forensics experts, was not proven by the court. Алевтину Дмитриеву суд признал пособницей, хотя Ионесян на допросах постоянно выгораживал её, утверждая, что она ничего не знала об убийствах, и даже её вина, по более поздним оценкам экспертов-криминалистов, не была доказана судом.
It recognized the quality and even called the opening tracks "Steel Monkey" and "Farm on the Freeway" "stunners". Он признал качество продюсирования и даже назвал первые два трека, «Steel Monkey» и «Farm at the Freeway», «оглушающими».
The Committee recognized the importance of ongoing international efforts to ensure the continuity, compatibility and complementarity of systems for remote sensing of the Earth and to promote cooperation through regular meetings between satellite operators, ground-station operators and users. Комитет признал важность предпринимаемых международных усилий для обеспечения преемственности, совместимости и взаимодополняемости систем дистанционного зондирования Земли и содействия сотрудничеству на основе проведения регулярных совещаний с участием сторон, эксплуатирующих спутники и наземные станции, и их пользователей.
Last year the Executive Committee of UNHCR recognized that for repatriation to be a sustainable and thus truly durable solution, it was essential that the need for rehabilitation, reconstruction, and national reconciliation be addressed in a comprehensive and effective manner. В прошлом году Исполнительный комитет УВКБ признал, что, для того чтобы репатриация стала эффективным и, таким образом, действительно долгосрочным решением, необходим комплексный и эффективный подход к решению проблем реабилитации, реконструкции и национального примирения.
The Congolese Armed Forces (FAC) moved whole communities (Kibumba, Rugari, Byahi, Tyazo) as a means of facilitating military manoeuvres, as recognized by the Provincial Security Council of North Kivu. Как признал провинциальный совет по вопросам безопасности Северного Киву, в целях облегчения проведения военных маневров вооруженные силы Конго (ВСК) предприняли акцию по депортации жителей ряда населенных пунктов (Кибумба, Ругари, Вьяхи, Тьязо).
The representative of Chile recognized the unfortunate situation which had occurred in Geneva, but regretted that due process had not been observed since the organization in question was not able to address the Committee. Представитель Чили признал, что в Женеве имел место неприятный инцидент, но в то же время выразил сожаление по поводу несоблюдения должных процедур, поскольку данная организация не смогла изложить Комитету свою точку зрения.
It had been recognized that the Forum must adapt and diversify its external relations in the light of the changes which had occurred in the international environment and must realize the potential for greater cooperation with the United Nations which it could achieve through attaining observer status. Форум признал необходимость приведения внешних связей в соответствие с современными требованиями и их диверсификации в свете изменений международной обстановки, а также после получения статуса наблюдателя полностью реализовать возможности для сотрудничества, которые сможет предоставить Организация Объединенных Наций.
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания.
In Municipal Corporation of Delhi -vs- Female workers the Supreme Court dealing with the daily wage women employees' right to claim maternity benefit has recognized the child bearing role of women as a social function, as stipulated under Article 5(b) of CEDAW. В решении по делу Муниципальная корпорация Дели против работниц корпорации Верховный суд, касаясь прав женщин-поденщиц на пособия по беременности и родам, признал материнство социальной функцией женщины в соответствии со статьей 5 b) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Committee recognized that this had not affected the Committee's work so far but, for presentational purposes, it might be helpful to correct the wording. Комитет признал, что до настоящего времени этот аспект не оказывал какого-либо влияния на работу Комитета, однако в интересах обеспечения надлежащего представления материала было бы целесообразно изменить соответствующие формулировки.
The İçyer decision adopted by the European Court of Human Rights on 12 January 2006 recognized that the said Law constitutes an effective remedy at domestic level for persons seeking compensation from such damages. В решении по делу Ишера, принятом 12 января 2006 года, Европейский суд по правам человека признал, что вышеуказанный закон предоставляет лицам, добивающимся возмещения подобного ущерба, эффективное средство правовой защиты.
The Committee recognized that it was an urgent task for the leaders of the region to identify an effective strategy for pursuing the rapid economic growth necessary to reduce poverty while ensuring ecological sustainability. Комитет признал, что перед лидерами регионами стоит неотложная задача определить эффективную стратегию обеспечения быстрого экономического роста, необходимого для борьбы с бедностью, и при этом ограничить выбросы парниковых газов с тем, чтобы уменьшить ущерб от изменения климата.
The director later supplied the court with additional information and the court recognized the Canadian proceeding as a foreign main proceeding according to 11 U.S.C. 1517. Затем директор представил в суд дополнительные сведения, и суд признал канадское производство основным иностранным производством согласно 1517 раздела 11 свода законов США о банкротстве.