| I thought I recognized those whimpers of pain. | Я думал что признал твои хныканья от боли. |
| Against his wishes, which the court recognized. | Против его пожеланий, что и признал суд. |
| Shredder recognized this as a skill when all others mocked me. | Шредер признал этот дар, когда все другие насмехались надо мной. |
| The law implicitly recognized the existence of certain kinds of family. | Закон имплицитно признал существование особого вида "семей". |
| His mandate has not been recognized by President Mobutu Sese Seko. | Президент Мобуту Сесе Секо не признал его полномочий. |
| The Committee recognized the need further to encourage the international community to promote programme 45. | Комитет признал необходимость дальнейшего поощрения международного сообщества к тому, чтобы оно оказывало содействие осуществлению программы 45. |
| It recognized that coordination should be based on substantive issues and stressed the need for enhanced coordination at the country level. | Он признал, что в основе координации деятельности должны лежать вопросы существа, и подчеркнул необходимость активизации сотрудничества на страновом уровне. |
| The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. | Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться. |
| The Committee recognized the example of international cooperation given by the free distribution of meteorological information. | Комитет признал практику бесплатного распространения метеорологической информации в качестве достойного примера международного сотрудничества. |
| The Committee recognized that it would be necessary to request the Chairman and the Bureau to organize inter-sessional consultations with the participation of all States. | Комитет признал необходимым просить Председателя и Бюро организовать межсессионные консультации с участием всех государств. |
| He also recognized an obligation for diplomats to abide by the law, including traffic and parking laws. | Он также признал, что дипломаты обязаны выполнять законы, в том числе законы о дорожном движении и стоянке автомашин. |
| The Committee recognized the value of ongoing naval cooperation in the Indian Ocean and encouraged consultations thereon among the countries concerned. | Комитет признал значимость осуществляемого в настоящее время военно-морского сотрудничества в Индийском океане и призвал к проведению консультаций по этому вопросу между соответствующими странами. |
| The Fund recognized that qualified human resources were a prerequisite for national execution. | Фонд признал, что наличие квалифицированных людских ресурсов является необходимым условием для национального исполнения. |
| The Forum recognized the particular developmental constraints faced by its smaller members, as well as their limited resources. | Форум признал особые проблемы в области развития, с которыми сталкиваются его менее крупные члены, а также наличие у них ограниченных ресурсов. |
| His delegation noted that the Committee on Contributions had recognized the importance of that element. | Делегация Непала отмечает, что Комитет по взносам также признал ее важность. |
| The Workshop also recognized the importance of adopting the precautionary approach on a wide basis. | Семинар также признал значение всеобщего осторожного подхода. |
| The Board recognized that the demand for food will continue to mount as the world population grows. | Совет признал, что потребность в продовольствии будет продолжать возрастать по мере увеличения численности мирового населения. |
| The Committee recognized that a part of its mandate was to promote stability in the scale methodology. | Комитет признал, что его мандат, в частности, предусматривает содействие обеспечению стабильности методологии составления шкалы. |
| Lastly, it recognized that the dispossession of the indigenous population had occurred little by little over a long period of time. | В заключение он признал, что лишение коренных жителей собственности происходило постепенно в течение длительного периода времени. |
| The Committee recognized that various factors were holding up implementation of the Convention. | Комитет признал наличие различных факторов, которые затрудняют осуществление Конвенции. |
| He recognized that there were some persons in prison on charges of belonging to armed opposition groups. | Он признал, что некоторые лица находятся в заключении по обвинению в принадлежности к вооруженным группам оппозиции. |
| In brief, the Board recognized the importance of the Secretary-General's initiatives in the field of rationalization of training programmes. | В целом Совет признал важное значение инициатив Генерального секретаря в области рационализации учебных программ. |
| He recognized the danger that labels would continue to be established on a country-by-country basis, without common structures and criteria. | Он признал опасность того, что маркировочные знаки по-прежнему будут разрабатываться на страновой основе без использования общих структур и критериев. |
| Concerning the European Union's GSP scheme, he recognized the positive aspects aimed at improving transparency, simplification, stability and predictability. | Перейдя к схеме ВСП Европейского союза, оратор признал наличие позитивных аспектов, призванных повысить транспарентность, стабильность и предсказуемость системы и сделать ее более простой. |
| The Committee fully recognized the autonomous character of the GSP. | Комитет полностью признал автономный характер ВСП. |