Reaffirming Security Council resolution 1743 (2007) of 15 February 2007, in which the Council recognized the interconnected nature of the challenges in Haiti and reaffirmed that sustainable progress on security, rule of law and institutional reform, national reconciliation and development were mutually reinforcing, |
вновь подтверждая резолюцию 1743 (2007) Совета Безопасности от 15 февраля 2007 года, в которой Совет признал взаимосвязанный характер проблем Гаити и вновь подтвердил, что устойчивый прогресс в деле обеспечения безопасности, верховенства права и институциональных реформ и национальное примирение и развитие носят взаимоукрепляющий характер, |
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; |
Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп; |
(c) Agreed that the task forces should take a flexible and pragmatic approach to the involvement of national representatives in the work of the task forces, and recognized that such involvement might not be necessary for each task force. |
с) принял решение о том, что целевые группы должны применять гибкий и прагматичный подход к участию национальных представителей в работе целевых групп, и признал, что такое участие может не быть необходимым для каждой целевой группы. |
With regard to the set-off claim, the court acknowledged that the debt in payment of the sale price under a contract could be wholly or partly extinguished by set-off against a counter-claim insofar as the applicable law recognized that effect of |
Относительно зачета требований суд признал, что задолженность по оплате установленной в договоре цены покупки может быть полностью или частично погашена в результате зачета встречного требования, если такой зачет допускается применимым законодательством. |
Recalling also the Charter of the Nuremberg Tribunal and the Judgement of the Tribunal, which recognized, inter alia, the SS organization and all its integral parts, including the Waffen SS, as criminal and declared it responsible for many war crimes and crimes against humanity, |
ссылаясь также на Устав Нюрнбергского трибунала и приговор Трибунала, который объявил, в частности, организацию СС и все ее составные части, включая «Ваффен СС», преступными и признал их ответственными за многочисленные военные преступления и преступления против человечности, |
Recognized the important role of women in development and particularly in the private sector; |
признал важную роль женщин в развитии, прежде всего в частном секторе; |
(b) Recognized the cost efficiency and the participatory nature of the regional programmes of UNIDO; |
Ь) признал экономическую эффективность и комплексный характер региональных программ ЮНИДО; |
Recognized the crucial importance of the commodities trade for Africa's economic development. |
признал решающее значение торговли сырьевыми товарами для экономического развития Африки. |
(e) Recognized that promotion of innovation is an essential element in public policies aiming at fostering private sector entrepreneurship; |
ё) признал, что поощрение инновационной деятельности является важным элементом публичной политики, направленной на стимулирование предпринимательства в частном секторе; |
Recognized that UNDP needs to make additional efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender mainstreaming; |
а) признал, что ПРООН должна приложить дополнительные усилия для укрепления приверженности персонала и руководства к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности; |
(c) Recognized that the data that was being collected was relevant to the policy needs of the organizations. |
с) признал, что собираемые данные имеют важное значение для удовлетворения стратегических потребностей этих организаций. |
(b) Recognized that additional time will be required to complete the process and endorsed its continuation and finalization; |
Ь) признал, что для завершения этого процесса потребуется дополнительное время, и поддержал его продолжение и завершение; |
(b) Recognized that currently there is no consensus among member States about the use of the combined term "food and nutrition security". |
признал, что в настоящее время среди государств-членов нет консенсуса в отношении использования комбинированного термина "продовольственная безопасность в области питания". |
(a) Recognized the seriousness, particular characteristics and nature of food insecurity in protracted crises situations; |
признал, что проблема отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов носит серьезный характер и имеет свои отличительные особенности и характер; |
(b) Recognized the need for UNDP to develop public awareness of its programmes; |
Ь) признал необходимость того, чтобы ПРООН обеспечивала информирование общественности о своих программах; |
(b) Recognized that a range of organizational policies existed for the dissemination and exchange of other publications, including methodological publications; |
Ь) признал существование в различных организациях различной политики в области распространения других публикаций, включая методологические публикации, и обмена ими; |
(b) Recognized the specific characteristics, needs and priorities of the Latin American and Caribbean States with regard to industrial development; |
Ь) признал особые условия, потребности и приоритеты государств Латинской Америки и Карибского бассейна в области промышленного развития; |
(b) Recognized that substantial efforts had been undertaken since the seventh session of the General Conference, particularly in the areas of budget reduction and reorganizing the Secretariat; |
Ь) признал, что после седьмой сессии Гене-ральной конференции были предприняты значи-тельные усилия, особенно в области сокращения бюджета и реорганизации Секретариата; |
(b) Recognized the importance of Parties' reporting of emissions and urged them to continue their endeavours to provide the necessary data including those on chemical composition; |
Ь) признал важность представления Сторонами информации о выбросах и настоятельно просил их продолжать их деятельность по представлению необходимых данных, включая данные о химическом составе; |
(a) Recognized that the current globalization process poses a risk of marginalization to a number of developing countries; |
а) признал, что происходящий в настоящее время процесс глобализации создает для ряда разви-вающихся стран угрозу маргинализации; |
Recognized the need for monitoring the chemical composition of PM and urged Parties to initiate monitoring programmes to address this. |
е) признал необходимость мониторинга и химического состава ТЧ и настоятельно рекомендовал Сторонам организовать программу мониторинга для решения этой задачи. |
(a) Recognized that measures were required to address overcrowding and to curb violence in pre-trial and correctional facilities; |
а) признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в местах предварительного заключения и исправительных заведениях; |
(a) Recognized the long history and evolution of the meaning and use of the above terms. |
признал, что использование указанных терминов имеет давнюю историю и что смысл их постепенно менялся. |
c. Recognized the need to strengthen the secretariats of MEAs, and underlined in that regard that more resources should be allocated from the United Nations regular budget for that purpose; |
с. признал необходимость укрепления секретариатов МПС и подчеркнул в этой связи, что из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций должен выделяться больший объем ресурсов на эту цель; |
"(b) Recognized that a measure of expulsion may have very serious consequences for a refugee and his immediate family members residing with him..." |
"Ь) Признал, что мера по осуществлению высылки может иметь серьезные последствия для беженца и ближайших членов его семьи, проживающих вместе с ним...". |