Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In that context, the Committee recognized the importance of the regional perspective in implementing those goals and emphasized the need to strengthen the programmes and activities conducted by the Commission's subregional and country offices seeking to achieve sustainable, inclusive and equitable development in the region. В этом контексте Комитет признал важность учета региональных интересов при осуществлении этих целей и подчеркнул, что необходимо укреплять проводимые субрегиональными и страновыми подразделениями Комиссии программы и мероприятия, нацеленные на достижение устойчивого, всеобъемлющего и справедливого развития в регионе.
In taking this decision reluctantly, the Committee recognized the need to carry out its visit in a comprehensive manner and in an atmosphere conducive to the submission of a full report to the General Assembly, in accordance with its mandate. С неохотой принимая это решение, Комитет признал необходимость проведения своей поездки комплексным образом и в атмосфере, способствующей представлению полномасштабного доклада Генеральной Ассамблеи в соответствии с его мандатом.
It has not yet recognized the competence to consider individual communications under CEDAW, CAT and ICERD, nor did it accede to the Optional Protocol to CAT. Он еще не признал компетенции по рассмотрению индивидуальных сообщений в рамках КЛДЖ, КПП и МКЛРД и не присоединился к Факультативному протоколу к КПП.
Similarly, in Latin America, efforts to promote gender and age sensitivity in asylum procedures have led to positive results: Ecuador recognized the first cases of women applicants on the basis of gender as a social group. Аналогичным образом в Латинской Америке усилия по содействию учету половозрастной специфики в процедурах убежища принесли положительные результаты: Эквадор признал первые ходатайства от женщин на основе гендерного признака в качестве социальной группы.
The United Nations Children's Fund has recognized the Central Emergency Response Fund as an important addition to its own emergency reserve, as it was able to draw from both sources in Timor-Leste and in the Horn of Africa. ЮНИСЕФ признал Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации в качестве важного элемента, дополняющего его собственный чрезвычайный резерв, поскольку он смог использовать средства обоих источников в Тиморе-Лешти и в районе Африканского Рога.
It was no coincidence that the 2005 World Summit had recognized the urgent need for increased resources for affordable housing and infrastructure, prioritizing slum prevention and upgrading. Не случайно Всемирный саммит 2005 года признал безотлагательную необходимость увеличения ресурсов на строительство доступного жилья и создание инфраструктуры, определив в качестве первоочередной задачи предотвращение образования трущоб и их обустройство.
Such a dimension demonstrates what Pericles recognized 2,500 years ago, namely, that a tough debate is the most important precondition for making a wise decision. Такой формат является свидетельством того, что Перикл признал 2500 лет тому назад, а именно, что ожесточенные споры являются важнейшей предпосылкой принятия мудрого решения.
In response to the Committee's concluding observations, he wished to clarify that the Swedish Parliament had recognized the Sami as an indigenous people of Sweden in 1977. В ответ на заключительные замечания Комитета он уточняет, что шведский парламент в 1977 году признал саами коренным народом Швеции.
In its ruling, the Court recognized for the first time the binding nature of its orders for the indication of provisional measures under article 41 of the Statute. В нем Суд впервые признал обязательность его постановлений об указании временных мер по статье 41 его Статута.
He emphasized the partnership between UNCDF and UNDP in those areas and recognized the contribution of UNCDF toward poverty reduction, especially in the LDCs. Особо он остановился на вопросах сотрудничества между ФКРООН и ПРООН и признал вносимый ФКРООН вклад в дело сокращения масштабов нищеты, особенно в наименее развитых странах.
The Council also recognized that the majority of the world population still lives in poverty and many have not yet reaped the full benefits of the ICT revolution. Совет признал также, что бóльшая часть мирового населения по-прежнему живет в нищете и для многих по-прежнему недоступны все выгоды революции в области ИКТ.
In the report he submitted to the Security Council following the signature of the Agreements, the Secretary-General explicitly recognized that the obstacles to the implementation of the settlement plan had been overcome. В своем докладе, представленном Совету Безопасности после подписания этих соглашений, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыто признал, что больше ничто не препятствует осуществлению Плана урегулирования.
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств.
When President Joseph Kabila addressed the Security Council on 2 February 2001, he recognized that the Lusaka Ceasefire Agreement was the route map for United Nations engagement in the Democratic Republic of the Congo peace process. Когда президент Жозеф Кабила выступал в Совете Безопасности 2 февраля 2001 года, он признал, что Лусакское соглашение о прекращении огня является руководством в обеспечении участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе в Демократической Республике Конго.
The Mechanism recognized, however, that it did have to meet the rigorous standards required by the Security Council, as well as by the "court of international public opinion". Однако Механизм признал, что он должен выполнять строгие правила, чего требует Совет Безопасности, а также «суд международного общественного мнения».
The Committee also recognized the need to develop, where feasible, workload standards for those occupational groups of language services for which there were currently no such standards. Комитет также признал необходимость разработки, когда это практически осуществимо, норм рабочей нагрузки для тех сотрудников лингвистических служб, для которых они в настоящее время не установлены.
The Secretary-General, in his report on the Decade recognized that gender inequality was a main barrier to progress in reducing poverty and also emphasized that empowered women could be the most effective drivers of development. В своем докладе, посвященном Десятилетию, Генеральный секретарь признал, что гендерное неравенство является основным препятствием на пути сокращения масштабов нищеты, и также подчеркнул, что наделенные соответствующими правами и возможностями женщины могут быть наиболее эффективными движущими силами процесса развития.
He recognized that one of the weaknesses of the poverty reduction strategies processes was requiring that the weakest and poorest bore the burden of knowing and claiming their rights. Он признал, что одна из слабых сторон процессов осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты заключается в том, что самые слабые и бедные в обязательном порядке должны знать и отстаивать свои права.
But, as indeed recognized by the Ambassador of Australia in putting forward that topic, it will need to be treated in such a way as not to divert us from our efforts to achieve agreement on a programme of work. Но, как поистине признал, выдвигая эту тему, посол Австралии, ее надо будет трактовать таким образом, чтобы не отвлекать нас от достижения согласия по программе работы.
In 1893, the United States Supreme Court recognized the right of expulsion as an inherent and inalienable right of every State as follows: В 1893 году Верховный суд Соединенных Штатов Америки признал право на высылку неотъемлемым и неотчуждаемым правом каждого государства следующим образом:
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme has recognized that the expulsion of a refugee may have serious consequences for the individual concerned as well as his or her immediate family members. Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара по делам беженцев признал, что высылка беженца может иметь серьезные последствия для соответствующего индивида, а также для его или ее ближайших членов семьи.
In 1892, the Institut de Droit international recognized that the same procedural guarantees may not apply to the expulsion of aliens in wartime, namely the right of appeal. В 1892 году Институт международного права признал, что одни и те же процессуальные гарантии, а именно право на обжалование, не могут применяться к высылке иностранцев и в военное время.
However, as long as the recognition is not withdrawn, the beneficiary or beneficiaries have the right to demand that its author respect the obligations deriving from the act by which it has recognized a certain situation . Однако до тех пор, пока оно не снято, адресат или адресаты имеют право требовать от его автора выполнения обязательств, вытекающих из акта, которым он признал существующую ситуацию».
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had recognized in a general recommendation that States parties had an obligation to conduct their affairs in international macroeconomic forums in such a way as to ensure the realization of human rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам признал в своей рекомендации общего характера, что государства-участники обязаны вести свои дела в международных макроэкономических форумах таким образом, чтобы обеспечить реализацию прав человека.
11.5 In this context, the Committee also notes that by decision of 29 November 2001, the Regional Court of Ceske Budejovice recognized that the taking of Dr. Adolph Schwarzenberg's property had been effected pursuant to Benes' Decree 12/1945. 11.5 В этой связи Комитет также отмечает, что в своем решении от 29 ноября 2001 года Региональный суд Ческе-Будеёвице признал, что отчуждение собственности д-ра Адольфа Шварценберга было произведено на основании Декрета Бенеша 12/1945.