Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
He had also recognized the importance of eradicating hunger as a fundamental element of human development. Кроме того, он признал важность искоренения голода в качестве одного из основных элементов развития человечества.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized an overall improvement in the situation of human rights in the past year. Специальный представитель признал, что в Союзной Республике Югославии за последний год произошло общее улучшение положения в области прав человека.
The Swiss Federal Tribunal in its decisions recognized that this right is founded on a justiciable claim on assistance from the State. Швейцарский федеральный суд в своих решениях признал, что это право основано на подлежащем судебному рассмотрению притязании на помощь от государства.
He recognized that those values might often be very different from the ones espoused by the mainstream or dominant sectors in society. Он признал, что эти ценности часто могут быть весьма отличными от ценностей основных или доминирующих слоев общества.
In doing so, Baku itself in fact recognized as illegal the 70-year-long forceful retention of Nagorny Karabakh within the Azerbaijani SSR. Тем самым Баку сам фактически признал незаконным 70-летнее насильственное удержание Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР.
The Committee has recognized that domestic violence affects a woman's right to an adequate standard of living as well. Кроме того, Комитет признал, что бытовое насилие отрицательно сказывается на соблюдении права женщин на адекватный уровень жизни.
He fully recognized the right of NGOs to express criticisms on the situation regarding human rights in various countries. Он полностью признал право НПО высказывать критические замечания в отношении положения в различных странах.
This was the first time the Security Council recognized a health issue as a threat to international peace and security. Совет Безопасности впервые признал, что вопрос, связанный со здоровьем людей, может представлять собой угрозу для международного мира и безопасности.
The President himself has recognized the need to streamline the bureaucratic process involved. Сам президент признал необходимость рационализации соответствующих бюрократических процедур.
UNCDF has apparently learned from its past experiences to ensure national integration and has recognized that it is a necessary strategic component. Заметно, что ФКРООН сделал определенные выводы из своего прошлого опыта на предмет необходимости обеспечить взаимодействие с национальными органами и признал важность такого взаимодействия в качестве необходимого стратегического компонента.
It also recognized the greater scope for interregional cooperation. Он признал также более широкие возможности для межрегионального сотрудничества.
The Committee also recognized that strengthening cooperation with regional organizations on conflict prevention would contribute to effective implementation by the Department of Political Affairs of its mandate. Комитет также признал, что укрепление сотрудничества с региональными организациями в области предупреждения конфликтов способствовало бы эффективному осуществлению Департаментом по политическим вопросам своего мандата.
The representative of China recognized that the expert meetings that had taken place over the past year had produced fruitful discussions. Представитель Китая признал, что совещания экспертов, состоявшиеся в прошлом году, позволили провести плодотворные дискуссии.
In formulating this report, the CTC has expressly recognized this reality and has responded in a considered and constructive way. При подготовке этого доклада КТК четко признал эту реальность и отреагировал на нее взвешенным и конструктивным образом.
It is encouraging that the Security Council has recognized the importance of strengthening the legal framework that underpins the protection of civilians. Отрадным является тот факт, что Совет Безопасности признал важность укрепления юридических рамок, лежащих в основе защиты гражданских лиц.
The Council has recognized this fundamental role and has supported the expansion of this mission. Совет признал эту фундаментальную роль и высказался в поддержку расширения этой миссии.
He recognized that the State had a huge role to play in addressing such issues and described several of the special measures in place. Он признал, что государству отводится колоссальная роль в решении таких проблем, и осветил несколько осуществляемых специальных мер.
He also recognized that there was a need to strengthen democratic institutions in order to ensure protection of minorities. Он также признал необходимость укрепить демократические институты, с тем чтобы обеспечивать защиту меньшинств.
The Committee recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States. Комитет признал, что обеспечение транспа-рентности работы инициативных групп имеет основополагающее значение для государств - членов.
The Economic and Social Council has already recognized the important contribution of participatory governance to the realization of the internationally agreed development goals. Экономический и Социальный Совет уже признал важный вклад управления на основе широкого участия в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The ICRC has recognized the fact that the Eritrean regime is committing crimes in its expulsion policy. МККК признал тот факт, что проводимая эритрейским режимом политика высылки является преступной.
The Consultative Process recognized that there was no single way to implement an ecosystem approach. Консультативный процесс признал, что какого-то единого пути к внедрению экосистемного подхода не существует.
The Sami people are recognized as an indigenous people by the Swedish Parliament. Своим коренным народом шведский парламент признал народ саами.
To its credit, the Committee had recognized that no universal formula could be applied and that each situation was unique. К чести Специального комитета, он признал невозможность применения какой-либо универсальной формулы и уникальность каждой ситуации.
It has also recognized that there are linkages between traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men and domestic violence. Он также признал наличие связи между традиционными взглядами, в соответствии с которыми женщины считаются находящимися в подчинении у мужчин, и бытовым насилием.