Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Preventing or mitigating the most glaring failures to protect children is central to this MTSP priority, and UNICEF has recognized the need to play a more effective role as both actor and advocate. Предотвращение или смягчение последствий наиболее грубых провалов в области защиты детей имеет принципиальное значение для осуществления этой приоритетной цели ССП, и ЮНИСЕФ признал, что он должен принимать более эффективное участие в этой деятельности и более активно вести пропагандистскую работу.
The Subcommittee recognized the importance of international initiatives including CEOS, specifically its Disaster Management Support Group, and the International Strategy for Disaster Reduction. Подкомитет признал важность международных инициатив, включая деятельность КЕОС, особенно его Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, и Международную страте-гию уменьшения опасности стихийных бедствий.
AC. recognized that periodic assessment of the programme of work would occur and that this issue would be re-visited in its sixth session, in November 2002. АС.З признал, что будет производиться периодическая оценка программы работы и что данный вопрос будет вновь рассмотрен на его шестой сессии, которая состоится в ноябре 2002 года.
The observer for Canada stated that the gap in enrolment rates and performance had been narrowing although the need for more progress was recognized. Наблюдатель от Канады отметил улучшение показателей зачисления учащихся в школы и показателей успеваемости, однако признал необходимость добиваться дальнейшего прогресса в этой области.
The Congolese armed forces have aggravated the problem of internally displaced persons by moving people (Kubumba, Rugari, Byahi, Tyazo) in order to facilitate military manoeuvres, as recognized by the Provincial Security Council of Northern Kivu. Вооруженные силы Конго своими действиями обострили проблему лиц, перемещенных внутри страны, депортировав жителей ряда населенных пунктов (Кибумба, Ругари, Бьяхи, Тьязо) в целях облегчения проведения военных маневров, как это признал провинциальный совет по вопросам безопасности Северной Киву.
The Committee notes that despite the constitutionalization of the right to maternity benefits, the Parliament has not yet recognized this right. Комитет отмечает, что, несмотря на конституционализацию права на пособия по беременности и родам, парламент все еще не признал этого права.
The Special Rapporteur recognized the role played by the World Food Summit Plan of Action in changing attitudes and acknowledged the important contribution of General Comment No. 12 in clarifying the content of the right and of corresponding State obligations. Специальный докладчик признал роль Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия в деле изменения подходов и подтвердил важность вклада Замечания общего порядка Nº 12 в разъяснение содержания этого права и соответствующих обязательств государства.
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 of the twenty-sixth special session of the General Assembly2 was a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. Принятие на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом2 явилось историческим моментом, когда мир признал проблему, создаваемую СПИДом, и обязался принять ответные меры.
Mr. Kim Jong-Il had personally recognized his country's responsibility and apologized for the kidnappings, a serious crime, a violation of human rights and an illegal act with international consequences. Г-н Ким Чен Ир сам признал ответственность своей страны и принес извинения за похищения людей, о которых говорилось выше и которые являются серьезным преступлением, нарушением прав человека и противозаконными актами, имеющими серьезные международные последствия.
There was a record turnout for the vote, and despite some technical problems that delayed the official results, Mr. Ortega promptly recognized Mr. Bolaños's victory, thereby ensuring a peaceful post-electoral period. В выборах приняло участие рекордное число избирателей, и, несмотря на небольшие технические заминки, приведшие к задержке с объявлением официальных результатов выборов, г-н Ортега сразу признал победу г-на Боланьоса, таким образом обеспечив мирную обстановку в стране после проведения выборов.
The court recognized the need to differentiate and hence classify Somalis of Kenyan origin as against those of other neighbouring regions - a right that even this Convention in its article 1 bestows upon a State party. Суд признал необходимость различать и соответственно классифицировать сомалийцев кенийского происхождения как отличающихся от сомалийцев из других регионов, располагающихся по соседству, что является правом, предоставляемым тому или иному государству-участнику хотя бы по смыслу статьи 1 обсуждаемой здесь Конвенции.
The second speaker recognized the need for transitional periods in developing countries to allow adoption of a full-fledged regime of arm's length pricing but said he did not believe that a fixed-margins system could serve that purpose. Второй выступающий признал, что необходимо установить для развивающихся стран переходный период, прежде чем они смогут перейти к полноценному режиму установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но указал, что он не верит в то, что этому может способствовать система фиксированной маржи.
While the European Union noted that the Secretary-General had for the first time recognized the need for those cash balances to be returned to Member States, the Financial Regulations and Rules of the United Nations did not justify withholding a percentage of the cash surpluses. Отмечая, что Генеральный секретарь впервые признал необходимость возврата этих остатков денежной наличности государствам-членам, Европейский союз в то же время считает нужным указать, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций не предусматривают удержания какого-либо процента с излишков денежных средств.
For example, in the 2010 decision of Laxmi Mandal v Deen Dayal Hari Nager Hospital & Ors, the Delhi High Court recognized a constitutionally protected right to maternal health care and ordered compensation for human rights violations experienced by two impoverished women who died during childbirth. Так, например, в решении 2010 года по делу Лаксми Мандал против Дин Дайял Хари Нагер Хоспитал и Орс Высокий суд Дели признал конституционным право на охрану материнского здоровья и назначил компенсацию за нарушения прав человека двух жертв - неимущих женщин, скончавшихся во время родов.
The Court thus recognized the conformity of universal jurisdiction, and any other non-territorial and non-personal jurisdiction, with the European Convention on Human Rights. Тем самым Суд признал, что универсальная юрисдикция, равно как и любая иная юрисдикция, не являющаяся территориальной или персональной, сообразуется с Европейской конвенцией о правах человека.
Laos recognized that Kuwait had maintained its practice of supporting infrastructure projects in more than 100 developing and least developed countries through its Fund for Economic Development, which had provided more than $14.5 billion in assistance since 1961. Лаос признал, что Кувейт сохранил практику поддержки инфраструктурных проектов в более чем 100 развивающихся и наименее развитых странах через свой Фонд экономического развития, который предоставил с 1961 года в виде помощи 14,5 млрд. долл. США.
Noting that malnutrition accounted for 54 per cent of child mortality, Algeria recognized Ethiopia's important progress to ensuring food security and stated that water scarcity and drought continued to severely affect certain regions of the country. Отметив, что неудовлетворительное питание является причиной 54% случаев детской смертности, Алжир признал важность достигнутого Эфиопией прогресса в деле обеспечения продовольственной безопасности и заявил, что некоторые регионы страны по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами, обусловленными нехваткой воды и засухой.
The State practice described in the Commission's reports was largely confined to the implementation of treaty-based obligations, which had been recognized by the Special Rapporteur as varying widely in scope, content and formulation. Практика государств, описанная в докладах Комиссии, во многом сводится к осуществлению установленных в договорах обязательств, которые, как признал Специальный докладчик, весьма отличаются друг от друга по сфере применения, содержанию и формулированию.
At its twenty-fourth regular session, in February 2007, the Governing Council recognized that efforts to reduce risks from mercury were not sufficient to address the global challenges posed by mercury and concluded that further long-term international action is required. На своей двадцать четвертой очередной сессии в феврале 2007 года Совет управляющих признал, что предпринимаемые усилия по уменьшению рисков, связанных с ртутью, недостаточны для решения глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути, и пришел к выводу о том, что требуются дополнительные международные меры долгосрочного характера.
The United Nations Statistical Division recognized that statistical and methodological work was needed at an international level in order to facilitate the comparison of data on disability cross-nationally, and consequently, authorized the formation of a City Group. Статистический отдел Организации Объединенных Наций признал, что статистическая и методологическая работа на международном уровне является необходимой для содействия сопоставлению данных по проблеме инвалидности в межнациональном масштабе, и в этой связи принял решение о создании Группы, именуемой по названию города.
Indeed the European Court of Justice itself, in the case cited above, recognized that an immediate nullification of the impugned regulation implementing sanctions could lead to irreversible prejudice to the effectiveness of those measures found to be justified. В сущности в связи с рассматриваемым делом Европейский суд сам признал, что незамедлительное признание недействительным спорного постановления, регулирующего порядок применения санкций, могло оказать необратимое негативное воздействие на эффективность соответствующих мер, которые были сочтены оправданными.
Although the Board recognized the issue of cyberwarfare as an emerging risk/threat to international security, the highly complex nature of the topic required the broader involvement of governmental, academic and scientific communities in discussing the possible implications of such technologies. Совет признал, что вопрос о кибервойне создает новые риски и угрозы для международной безопасности, однако вследствие исключительной сложности этого вопроса правительства, высшая школа и научные круги должны принимать более активное участие в обсуждении возможных последствий появления таких технологий.
Early in his term, Dr. Surakiart recognized that collaboration with China and India was essential for future large-scale development projects in South-east Asia, and that Thailand was well-situated culturally, politically, and geographically to broker such cooperation. Ранее, находясь на том же посту, др Суракиат признал, что сотрудничество с Китаем и Индией имеет принципиально важное значение для будущих широкомасштабных проектов развития в Юго-Восточной Азии и что в культурном, политическом и географическом плане Таиланд может эффективно способствовать такому сотрудничеству.
At the end of the debate, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2008/16), in which it recognized that supporting States recovering from conflict and building sustainable peace was a major challenge, and that an effective response needed to be integrated and coherent. По завершении обсуждения Совет принял заявление Председателя, в котором признал, что оказание поддержки государствам в преодолении последствий конфликта и установлении прочного мира является одной из серьезных задач и что принятие эффективных мер реагирования требует проведения комплексной и согласованной деятельности.
UNICEF recognized revenue of $38.65 million related to these procurement services through recovery of these costs incurred in providing those services to third parties. ЮНИСЕФ признал в учете поступления от таких услуг по закупкам в размере 38,65 млн. долл. США, полученные в порядке возмещения третьими сторонами затрат, связанных с предоставлением таких услуг.