Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee had recognized the importance of families for development in its opinion on the Parliament's report on the Millennium Development Goals, entitled "Defining the post-2015 framework". В своем мнении по докладу Парламента о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, озаглавленному «Определение рамок на период после 2015 года», Комитет признал важное значение семьи для процесса развития.
Under IPSAS, UNICEF recognized cumulative employee benefits (current and non-current) directly in net assets which resulted in a $921.45 million increase in employee benefit liabilities on the statement of financial position. В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ признал совокупные выплаты работникам (текущего и будущих периодов) непосредственно в составе чистых активов, в результате чего указанная в отчете о финансовом положении сумма обязательств по выплатам работникам возросла на 921,45 млн. долл. США.
As the first framework to succeed in integrating conservation and utilization activities, the Global Plan of Action also recognized the crucial roles played by farmers, seed curators and breeders in managing these resources. Будучи первой программой, в которой удалось объединить деятельность по сохранению и использованию, Глобальный план действий также признал решающую роль, которую играют в управлении этими ресурсами фермеры, хранители семенного фонда и селекционеры. На основе Глобального плана действий велась работа по двум другим принципиально новым инициативам.
It recognized that, despite the potential, there were still major challenges in improving e-government services and efficiency and urged the secretariat to continue its efforts in such capacity-building activities. Он признал, что, несмотря на потенциальные возможности электронного правительства, все еще имеются серьезные проблемы на пути совершенствования услуг в рамках электронного правительства и повышения эффективности в этой области и настоятельно призвал секретариат и впредь предпринимать усилия в осуществлении таких мероприятий по наращиванию потенциала.
The Committee expressed its commitment to the organizational goal of institutionalizing a performance-based management culture and recognized PAS as one of the key management tools to achieve that goal. Комитет заявил о своей приверженности достижению на уровне Организации цели закрепления в ней культуры управления, ориентированной на результаты работы, и признал ССА в качестве одного из ключевых элементов управления для достижения этой цели.
Second, making this paper relevant to current considerations of household wealth measurement, Gray recognized that a complete accounting of wealth required an estimate of non-farm assets, and personal loans for such items as food and clothing. Во-вторых, для обеспечения используемых в указанной статье критериев для осуществляемой в то время оценки богатства домашних хозяйств Грей признал, что для составления полных балансовых счетов необходимо определить активы, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, и личные расходы на такие предметы, как питание и одежда.
IFF recognized that there are both developed and developing countries with low forest cover, and identified countries of low forest cover as being of special concern. Межправительственный форум по лесам признал, что в число малолесистых стран входят как развитые, так и развивающиеся страны, и указал на то, что этим странам следует уделять особое внимание.
As regards cooperation and coordination among biodiversity-related conventions, the governing bodies of these conventions have each recognized the need for enhanced cooperation among their respective instruments. Что касается сотрудничества и координации между органами различных конвенций, посвященных вопросам биоразнообразия, то каждый из руководящих органов этих конвенций признал необходимость в укреплении сотрудничества между их соответствующими механизмами.
The observer for Australia recognized that Australia's indigenous peoples were the most educationally disadvantaged in the whole community and appreciated the concerns expressed by indigenous representatives. Наблюдатель от Австралии признал, что коренные народы Австралии находятся в наиболее неблагоприятном положении с точки зрения образования по сравнению с остальной частью общества, и принял к сведению высказанные представителями коренных народов опасения.
He recalled that the Committee on Information had recognized that technological infrastructures in the United Nations were based on Latin script, which led to difficulties in processing non-Latin and bi-directional scripts. Он напоминает, что Комитет по информации признал, что технологическая инфраструктура в Организации Объединенных Наций основана на латинском алфавите, что создает трудности при обработке документов на языках, в которых используется другой алфавит, или документов с использованием двух алфавитов.
The Board also recognized that the systematic non-compliance that normally leads to a suspension can have an impact on all CDM-related activities of a DOE, including project activities in the pipeline. Совет также признал, что систематическое несоблюдение обязательств, которое обычно ведет к приостановлению деятельности, может оказать воздействие на все виды деятельности НОО, связанные с МЧР, включая виды деятельность по проектам, находящимся в стадии подготовке.
The Council recently underlined that security and development were closely interlinked and mutually reinforcing, and recognized that their relationship was complex, multifaceted and, above all, case-specific. Недавно Совет подчеркнул, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, и признал, что их взаимосвязь имеет сложный, многосторонний и зависящий от конкретной ситуации характер.
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
Under IPSAS, UNICEF recognized total programme supplies inventory held in country offices of $145.99 million and $80.05 million for goods in transit. В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ признал в учете запасы материальных средств по программам в страновых отделениях на общую сумму в 145,99 млн. долл. США и грузы в пути на сумму в 80,05 млн. долл. США.
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул.
Except in the (very rare) cases of "foundlings", the birth certificate of a baby born in Belgium automatically records the name of the mother (and of the father if he has been recognized). За исключением очень редких случаев найденышей в свидетельство родившегося в Бельгии ребенка автоматически заносится фамилия его матери (и отца, если он признал ребенка).
In October 1995 a Romanian court ruling also recognized Mircea Carol as a legitimate son of Carol II, allowing him the right to bear the surname "al României", a ruling which evoked some speculation that called into question the status of Michael. В октябре 1995 года румынский суд также признал Кароля Мирчу в качестве законного сына Кароля II и разрешил ему использовать титул «принц Румынии».
However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. Mr. Courtis further explained that distribution of food and natural resources are encompassed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Вместе с тем он признал, что наиболее сложная задача в отношении прав человека заключается в решении не процедурных вопросов, а вопросов существа.
The SBSTA recognized that it is important that the AR4 be considered in depth by Parties to the Convention and its Kyoto Protocol so that all relevant agenda items are informed by the AR4. ВОКНТА признал важность углубленного рассмотрения ДО-4 Сторонами Конвенции и Киотского протокола к ней для учета ДО-4 в рамках всех соответствующих пунктов повестки дня.
The complainant adds that in a similar case, the Federal Court had recognized that there was a high risk that Ethiopians living abroad, who were active in or merely sympathizers of the CUDP, would be identified by the Ethiopian authorities. Заявитель добавляет к этому, что в схожем деле Федеральный суд признал высокую вероятность того, что властям Эфиопии известны личности живущих за рубежом эфиопских граждан, являющихся активистами ПКЕД или просто симпатизирующих ей.
The Committee has recognized that "even limited consideration of the merits" of a case constitutes an examination within the meaning of the respective reservation. Комитет признал, что "даже ограниченное рассмотрение существа дела" представляет собой рассмотрение по смыслу соответствующей оговоркис.
A substantial body of case law has been devoted to the Act of 20 August 2008; the Court of Cassation has recognized it to be in conformity with the norms of international law, in particular the European Charter of Human Rights. Закон от 20 августа 2008 года широко используется при принятии судебных решений; Кассационный суд признал его соответствие нормам международного права, и в частности Европейской хартии по правам человека.
The Subcommittee recognized that some statistical data collection from countries was carried out by divisions other than the statistical divisions of organizations, and re-endorsed previous decisions of the Subcommittee and the ACC system on that matter. Подкомитет признал, что некоторые статистические данные собираются в странах нестатистическими отделами организаций, и вновь поддержал предыдущее решение Подкомитета и системы АКК по данному вопросу5.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
A dominant theory of emotion of Cannon's time was the James-Lange theory of emotion, and Cannon recognized that to test this theory, an examination of emotional expression with no visceral afferent feedback was required. Доминирующей теорией эмоций во время Кеннона была теория эмоций Джеймса - Ланге, и Кеннон признал, что для проверки этой теории требовалось эмоциональное выражение без висцеральной обратной связи.