| ETRTO recognized that this issue could not be dealt with at the present time. | ЕТОПОК признал, что в настоящий момент эта проблема не может быть разрешена. |
| The TIRExB recognized that an in-depth study, covering practical issues as well as legal implications, was required. | ИСМДП признал, что необходимо провести углубленное исследование, охватывающее практические вопросы, а также правовые последствия. |
| The SBI also recognized the value of NGO contributions to deliberations on substantive issues. | ВОО также признал ценность вклада НПО в рассмотрение вопросов существа. |
| The SBSTA recognized the need to engage observation programmes in the research dialogue. | ВОКНТА признал необходимость привлечения программ наблюдения к диалогу по исследованиям. |
| It recognized the need to improve the understanding of this matter among Parties. | Он признал необходимость в достижении более глубокого понимания этого вопроса Сторонами. |
| The Forum also recognized the particular challenges that indigenous peoples of the Arctic face regarding education. | Форум также признал особые проблемы в области образования, с которыми сталкиваются коренные народы Арктики. |
| The Inter-Agency Standing Committee for Somalia has long recognized the challenges involved in providing humanitarian assistance in areas under the control of non-State armed actors. | Межучрежденческий постоянный комитет для Сомали давно признал сложность оказания гуманитарной помощи в районах, находящихся под контролем негосударственных вооруженных групп. |
| The Committee recognized that collaboration was now being taken a step further to promote the operationalization of existing infrastructure. | Комитет признал, что сегодня взаимодействие продвинулось еще на шаг вперед, о чем свидетельствует содействие эксплуатации действующей инфраструктуры. |
| The Committee recognized the important role of inter-agency coordination in transport facilitation. | Комитет признал важную роль межучрежденческой координации в упрощении перевозок. |
| The Committee recognized the role of ESCAP in facilitating the exchange of information and experiences among member States and in promoting social development. | Комитет признал роль ЭСКАТО в содействии обмену информацией и опытом между государствами-членами и в поощрении социального развития. |
| The Committee recognized the significance of the enhanced use of administrative data for statistical purposes as a means of increasing the effectiveness of the production of official statistics. | Комитет признал значение активного использования административных данных в статистических целях как средства повышения эффективности производства официальной статистики. |
| Mr. Gondo recognized the importance of microfinance and the need for improved linkages with the formal finance sector. | Г-н Гондо признал важность микрофинансирования и необходимость укрепления связей с официальным финансовым сектором. |
| However, the Committee recognized the claim by Ukraine to have requested information on Romania's activities in the Danube Delta. | Вместе с тем Комитет признал заявление Украины о том, что она просила представить информацию о деятельности Румынии в дельте Дуная. |
| It recognized that the template had been the result of long discussions and compromise, and therefore agreed to refrain from suggesting major changes. | Он признал, что имеющийся формуляр представляет собой результат длительных дискуссий и компромиссов, и поэтому решил не выступать с предложениями о внесении в него существенных изменений. |
| Honduras recognized the diversity of its population in a presidential order of 1994 establishing its multicultural, multilingual nature. | Гондурас признал разнообразие населения своей страны в президентском указе 1994 года, закрепив его многокультурный и многоязычный характер. |
| The Security Council had recognized Morocco's autonomy proposal as serious and credible, and it could provide a basis for direct negotiations. | Совет Безопасности признал предложение Марокко об автономии серьезным и заслуживающим доверия, и оно могло бы стать основой для прямых переговоров. |
| He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. | Он также признал ответственность государства и принес извинения за серьезные нарушения прав человека, совершенные государственными служащими. |
| In 1977, the Sami had been recognized by Parliament as Sweden's only indigenous people. | В 1977 году парламент признал саами единственным коренным народом Швеции. |
| Having said this, he also recognized that Puntland still hosted the largest number of Somali IDPs on its territory. | При этом он также признал, что Пунтленд все еще имеет на своей территории наибольшее число сомалийских ВПЛ. |
| Pakistan recognized the country's socio-economic development policies, through which investments were made in rural development to alleviate poverty. | Пакистан признал политику страны в области социально-экономического развития, благодаря которой были обеспечены инвестиции в развитие сельских районов для борьбы с нищетой. |
| Thailand recognized that various challenges remained to be tackled by Bhutan as a new democracy. | Таиланд признал, что Бутану, являющемуся новой демократией, предстоит преодолеть различные препятствия. |
| A number of countries recognized the significant achievements by DPRK in the fields of health, education, gender equality. | Ряд стран признал важные достижения в КНДР в области здравоохранения, образования, гендерного равенства. |
| It recognized that further reduction of emissions required cleaner fuel to be available to consumers. | Он признал, что дальнейшее снижение выбросов требует наличия более чистого топлива для потребителей. |
| He also recognized the need for continued attention to gender-sensitive, comprehensive HIV programmes. | Он также признал необходимость продолжать уделять внимание комплексным программам борьбы с ВИЧ, учитывающим гендерные аспекты. |
| Ecuador recognized Finland's efforts on the protection of gender equality. | Эквадор признал усилия Финляндии в области защиты гендерного равенства. |