The provision of adequate support and investment by local and regional stakeholders, national Governments, international partners and the private sector was broadly recognized as critical to advancing water cooperation. |
Широкий круг участников признал, что обеспечение надлежащей поддержки и инвестиций со стороны заинтересованных сторон на местном и региональном уровнях, национальных правительств, международных партнеров и частного сектора имеет решающее значение для развития водного сотрудничества. |
The European Court of Human Rights had also recognized the importance of the right of victims and their families to the truth. |
Важное значение права жертв и членов их семей на установление истины признал также Европейский суд по правам человека. |
The Committee recognized the capacity of ICT to address various economic and social challenges, including the ageing population, youth unemployment, low economic growth and environmental degradation. |
Комитет признал потенциал ИКТ для решения различных экономических и социальных задач, включая старение населения, безработицу среди молодежи, низкие темпы экономического роста и деградацию окружающей среды. |
The Committee recognized its important role in providing substantive direction to the work of the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP). |
Комитет признал свою важную роль в придании основной направленности работе Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО). |
The Committee recognized the ongoing work by Pacific island developing States, and recommended that the Technical Advisory Group take that into account in its work. |
Комитет признал работу, проводимую островными развивающимися государствами бассейна Тихого океана, и рекомендовал, чтобы Техническая консультативная группа приняла ее во внимание в своей работе. |
The Committee recognized the diversity of country systems across the region and urged member States to develop national multisectoral improvement strategies for improving their CR-VS system. |
Комитет признал многообразие национальных систем в регионе и призвал государства-члены к разработке национальных многосекторальных стратегий по совершенствованию их систем ГССЕДН. |
The Committee recognized the importance of regional cooperation, including the development of common frameworks and standards, and knowledge-sharing, to accelerate the modernization of statistical information systems. |
Комитет признал значение регионального сотрудничества, включая разработку общих рамок и стандартов, а также обмен знаниями, в целях ускорения модернизации систем статистической информации. |
The Committee recognized that countries in the region were at different stages of development of environment statistics and would continue to face diverse environmental challenges. |
Комитет признал, что в странах региона экологическая статистика находится на различных этапах развития и что они будут продолжать сталкиваться с различными экологическими проблемами. |
In particular, the Committee recognized the contributions of the partners to the efforts of the Working Group on the Regional Coordination of Statistical Training. |
В частности, Комитет признал вклад партнеров в усилия Рабочей группы по региональной координации статистической подготовки. |
The Board also recognized that the Conference presented a unique opportunity to reach agreement on a framework for action that puts the world on a more sustainable development pathway. |
Совет также признал, что Конференция представляет собой уникальную возможность достижения договоренности по программе действий, которая позволит миру встать на путь более устойчивого развития. |
In its decisions 98/23, 99/1 and 2010/14, the Executive Board recognized that only a limited number of donors support the long-term financial sustainability of UNDP. |
В своих решениях 98/23, 99/1 и 2010/14 Исполнительный совет признал, что лишь ограниченное число доноров вносит вклад в обеспечение долгосрочной финансовой стабильности ПРООН. |
For example, FAO Finance Committee explicitly recognized the cost-saving motive in its report: |
Например, Финансовый комитет ФАО в своем докладе прямо признал наличие мотива экономии: |
The author recalls that mental health is an essential part of the right to health, as the Peruvian Constitutional Court itself has recognized. |
Автор напоминает, что психическое здоровье является одним из важных элементов права на охрану здоровья, как это признал сам Конституционный суд Перу. |
The Governing Council recognized the important role of SIAP as a resource base for national statistical training institutes, academic institutions and other training providers. |
Совет управляющих признал важную роль СИАТО как ресурсной базы для национальных институтов статистической подготовки, академических институтов и других учебных учреждений. |
He recognized the importance of SPECA, as a United Nations programme, in bringing legitimacy and greater weight to international efforts to promote regional economic cooperation. |
Он признал важное значение СПЕКА как программы Организации Объединенных Наций в придании законности и большего веса международным усилиям, направленным на содействие развитию регионального экономического сотрудничества. |
In that regard, the Committee recognized the importance of building resilience to disasters by mainstreaming disaster risk reduction into development processes and governance at all levels. |
В этой связи Комитет признал важное значение повышения устойчивости к бедствиям путем включения деятельности по уменьшению опасности бедствий в процессы развития и управления на всех уровнях. |
The Committee recognized that poverty eradication and environmental protection were overriding priorities for sustainable development, requiring joint efforts from Governments, international, regional and local organizations and other stakeholders. |
Комитет признал, что ликвидация нищеты и охрана окружающей среды являются первоочередными задачами в области устойчивого развития, требующими совместных усилий правительств, международных, региональных и местных организаций и других заинтересованных сторон. |
The Committee recognized the need to further promote the effective use of space technology and GIS applications for disaster risk reduction in the Asia-Pacific region, particularly in disaster-prone developing countries. |
Комитет также признал необходимость дальнейшего поощрения эффективного использования космической технологии и ГИС для уменьшения опасности бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, прежде всего в интересах подверженных бедствиям развивающихся стран. |
The SBI recognized the importance of Article 6 of the Convention in engaging stakeholders in the development and implementation of policies relating to climate change. |
ВОО признал важность статьи 6 Конвенции для привлечения заинтересованных кругов к разработке и осуществлению политики, связанной с изменением климата. |
The SBSTA recognized the importance of cross-sector coordination in the context of the development of national strategies or action plans in addressing drivers of deforestation and forest degradation. |
ВОКНТА признал важность межсекторальной координации в контексте разработки национальных стратегий или планов действий по учету движущих факторов обезлесения и деградации лесов. |
The project has been recognized by the European Union as the best one at the European community level for the promotion of gender mainstreaming. |
Европейский союз признал этот проект лучшим проектом в Европейском сообществе по пропаганде актуализации гендерной проблематики. |
In 2006, the Committee on Sustainable Energy recognized the importance of encouraging investment in the electricity sector in order to increase its energy efficiency and decrease its carbon intensity. |
В 2006 году Комитет по устойчивой энергетике признал важность поощрения инвестиций в сектор электроэнергетики в целях повышения его энергоэффективности и сокращения углеродоемкости. |
While underlining the merits of that process, he also recognized the challenges involved and emphasized that an effective mechanism had to be cost-effective, streamlined and transparent. |
Отметив достоинства этого процесса, он также признал связанные с ним трудности и подчеркнул, что эффективный механизм должен быть рентабельным, рациональным и прозрачным. |
In 2009, the Bahrain reported that it has instituted a national committee on disaster management and recognized the need for a national policy. |
В 2009 году Бахрейн сообщил, что в стране был учрежден национальный комитет по борьбе с бедствиями, и признал необходимость разработки соответствующей национальной политики. |
In that decision, which had major international implications, the Court applied various standards that had already been recognized by other specialized international bodies. |
В своем решении, которое получило большой международный резонанс, суд признал целый ряд стандартов, уже применяемых другими специализированными международными органами. |