Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In its advisory opinion on the legality of threat or use of nuclear weapons, the International Court of Justice had recognized that the members of the international community had an obligation to achieve nuclear disarmament. Высказав консультативное мнение в отношении законности применения или угрозы применения ядерного оружия, Международный Суд признал, что члены международного сообщества должны добиться ядерного разоружения.
This has not been discussed in detail within the Committee, as it is primarily a matter for the Security Council, and the Committee has also recognized the need to safeguard the sensitive work of the Special Court for Sierra Leone. Этот вопрос детально не обсуждался в рамках комитета, поскольку он непосредственно касается Совета Безопасности, и комитет признал также необходимость обеспечения гарантий сложной деятельности специального суда по Сьерра-Леоне.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
The Committee recognized that experience gained with the operation of other compliance regimes in the environmental field demonstrated that the quality and expertise of individuals and the continuity with which they participated was crucial to their efficient functioning. Комитет признал, что опыт, накопленный в ходе реализации других режимов соблюдения экологических норм, свидетельствует о том, что профессиональные качества и компетентность отдельных лиц и неизменность их участия в соответствующей деятельности имеют важнейшее значение для обеспечения их эффективного функционирования.
As one of the founding Members of the United Nations, from the outset we accepted the jurisdiction of the world's principal judicial organ and recognized its Statute as an integral part of the Charter of the Organization. Будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, Уругвай незамедлительно признал юрисдикцию главного мирового судебного органа, а его Статут - как неотъемлемую часть Устава Организации.
The expert from CLEPA recognized that this issue was a very complicated question, and said that laminated glazing was a benefit for roll over, but reminded that such glazing material did not allow the evacuation through it in case of an accident. Эксперт от КСАОД признал, что речь идет о чрезвычайно сложном вопросе, и отметил, что многослойное стекло имеет свои преимущества в случае аварий с опрокидыванием, но напомнил, что такие стекольные материалы не позволяют эвакуировать пострадавших в случае дорожно-транспортного происшествия.
On appeal of a decision expressly asserting that such a seller could claim an exemption, a court recognized that the situation raised an issue concerning the scope of article 79. При апелляции решения, в котором прямо предусмотрено, что продавец имеет право на такое освобождение, суд признал, что в данной ситуации встает вопрос о сфере применения статьи 79.
The ACC had recognized that there were numerous initiatives by the UN system, by African Governments themselves and by donors with regard to African development which needed to be consolidated and brought under a unified framework if action in favour of Africa was to be made more effective. АКК признал, что учреждения системы Организации Объединенных Наций, правительства африканских стран и доноры выступили со многими инициативами по развитию Африки, которые должны быть консолидированы на единой основе, с тем чтобы повысить эффективность предпринимаемых в пользу Африки действий.
In two seminal decisions of 18 May 2005, which constituted a significant step forward and which have since become final, it recognized the direct applicability of articles 3 (1) and 12 (2) of the Convention. В двух предварительных решениях от 18 мая 2005 года, которые были позже подтверждены, он признал прямое действие пункта 1 статьи 3 и пункта 2 статьи 12 Конвенции, что стало значительным шагом вперед.
In that case, the Court had expressly recognized the right of the State of nationality of the shareholders to exercise diplomatic protection only if their rights would have been directly injured or the company would have ceased to exist in its place of incorporation. В рамках этого дела Суд конкретно признал право государства гражданства акционеров осуществлять дипломатическую защиту только в том случае, если бы их правам был нанесен ущерб или компания прекратила бы существование в своем месте регистрации.
Emphasizing that legitimacy derived from universality, he recognized the importance of Chapter VIII of the UN Charter, since only the United Nations could offer legitimacy to actions undertaken on its behalf at the international level. Особо отмечая, что основу легитимности образует универсальность, оратор признал значение главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, поскольку лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить легитимность проводимой от ее имени на международном уровне деятельности.
The previous year the General Assembly had acknowledged that some modest growth was needed in 2002-2003 to allow the Secretary-General to cope with new mandates, and the European Union recognized that that trend was likely to continue. 2003 годах необходим будет определенный скромный рост бюджетных ассигнований для того, чтобы Генеральный секретарь имел возможность справляться с новыми мандатами, и Европейский союз признал, что такая тенденция, вероятно, будет отмечаться и в дальнейшем.
The delegation noted that in the early part of August a United States Assistant Secretary of State had visited China and had recognized that the cooperative programmes carried out with UNFPA assistance were very important in terms of reproductive health, family planning and health services. Эта делегация отметила, что в начале августа помощник государственного секретаря Соединенных Штатов посетил Китай и признал, что программы сотрудничества, осуществляемые при содействии ЮНФПА, имеют весьма важное значение с точки зрения репродуктивного здоровья, планирования семьи и здравоохранения.
The Committee recognized the importance of a continued focus on cross-sectoral approaches and recommended that the coordination of the work of thematic areas of the United Nations Programme in Public Administration and Finance be enhanced in order to foster greater coordination, linkages and synergies. Комитет признал важность сохранения особого внимания, уделяемого межсекторальным подходам, и рекомендовал усилить координацию работы по тематическим областям Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов в целях содействия налаживанию более тесной координации, связей и взаимоусиливающего взаимодействия.
In its final session in 2000, IFF called upon countries to address the special financial needs of, in particular, developing countries and recognized the need for better data on financial flows. На своей заключительной сессии в 2000 году МФЛ призвал страны рассмотреть особые финансовые потребности, прежде всего развивающихся стран, и признал, что необходимо располагать более полными данными о финансовых потоках.
It recognized that the mission of UNCDF is consistent with the main objective - poverty reduction - of the Millennium Declaration and relevant to the implementation of the Brussels Plan of Action for the LDCs adopted in 2001. Совет признал, что миссия ФКРООН согласуется с главной целью Декларации тысячелетия в отношении уменьшения масштабов нищеты и имеет важное значение для принятой в 2001 году Брюссельской программы действий для наименее развитых стран.
The biennium budget was prepared considering recent Executive Board decision 2002/26 in which the Board recognized the excellent work performed by UNCDF and invited the international community to help UNCDF to achieve its regular resources target of $30 million annually. Бюджет на двухгодичный период был подготовлен с учетом недавнего решения 2002/26 Исполнительного совета, в котором Совет признал отличную работу ФКРООН и предложил международному сообществу оказать содействие ФКРООН в достижении целевого показателя мобилизации регулярных ресурсов в размере 30 млн. долл. США в год.
The Committee recognized that at present there is a gap between goals, which are usually set internationally, and processes for their implementation, which are nationally driven. Комитет признал существующий в настоящее время разрыв между целями, которые обычно устанавливаются на международном уровне, и процессами их достижения, которые обычно осуществляются на национальном уровне.
In the same resolution, the Council recognized the dual role of the regional commissions as outposts of the United Nations and as the regional expression of the Organization. В той же резолюции Совет признал двоякую роль региональных комиссий как представителей Организации Объединенных Наций на местах и как региональных выразителей политики Организации.
In its 27 June Communiqué, the African Union Peace and Security Council recognized them as "partners in the peace process", and the Joint Commission invited them to participate in its meetings. В коммюнике от 27 июня Совет мира и безопасности Африканского союза признал их в качестве «партнеров по мирному процессу», а Совместная комиссия предложила им участвовать в ее заседаниях.
For example, the Supreme Court of India had recently recognized that the right to education was a fundamental human right, and in accordance with India's obligations under the Covenant. Так, например, Верховный суд Индии недавно признал, что право на образование является одним из основополагающих прав человека, отвечающих обязательствам Индии в соответствии с Пактом.
The Council adopted a presidential statement in which, inter alia, it recognized that internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance, and that special difficulties impede the delivery of aid to them. Совет принял заявление Председателя, в котором он, в частности, признал, что перемещенные внутри страны лица не получают достаточной защиты и помощи и что особые трудности препятствуют оказанию им помощи.
In its agreed conclusions 1999/1 on special economic, humanitarian and disaster relief assistance adopted by the Economic and Social Council, the Council recognized the positive role women could play in post-conflict peace-building and reconciliation. В своих согласованных выводах 1999/1, касающихся специальной экономической и гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, Экономический и Социальный Совет признал, что женщины могут играть положительную роль в постконфликтном миростроительстве и примирении.
The Council recognized, with satisfaction, that the Committee had welcomed the package of framework agreements of the World Trade Organization of July 2004 and supported the Committee's view that serious work was needed to provide substance to the consensus reached. Совет с удовлетворением признал, что Комитет приветствовал пакет рамочных соглашений Всемирной торговой организации от июля 2004 года, и поддержал мнение Комитета о необходимости проведения серьезной работы, с тем чтобы наполнить содержанием достигнутый консенсус.
He also recognized the challenges of mixed technical and scientific messages and a tendency by the administrative system to promote the technical processes above the actions required to mitigate and adapt to climate change. Он признал и сложность совмещения в исходящей информации технических и научных аспектов, а также то, что представители системы управления склонны отдавать техническим процессам предпочтение перед действиями, требующимися для смягчения изменения климата и адаптации к нему.