Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee also recognized that there was now a political commitment, to consider the need to monitor implementation of the Declaration and periodically evaluate the degree of achievement of the agreed transport policy objectives. Комитет также признал, что обязательство "рассмотреть необходимость" осуществления контроля за применением положений декларации и проведения периодической оценки степени реализации согласованных целей в области транспортной политики приобретает в настоящее время политический характер.
I quickly recognized your merits, both as a detective in your own right... and in that you facilitated my own process. Я быстро признал твои качества, и как самостоятельного детектива, и в том, как ты содействовала моему процессу.
In this regard, the Committee recognized the importance of periodically reviewing the implementation by States parties of its suggestions and recommendations, as well as the follow-up given to any programme of technical advice or assistance it might have proposed. В этой связи Комитет признал важность периодического рассмотрения вопроса о реализации государствами-участниками его предложений и рекомендаций, а также о последующих мерах в связи с любой программой технических консультативных услуг или помощи, которую он предложил.
The Committee further recognized that the undertaking of a visit by a treaty body, or by some of its members, to a State party could also perform a very valuable follow-up function. Комитет далее признал, что посещения тем или иным договорным органом или некоторыми его членами того или иного государства-участника могут также рассматриваться как весьма ценная последующая мера.
It recognized in this framework that urgent actions would only be considered by the Committee in cases relating to the rights of the child set forth in the Convention. В этих рамках Комитет признал, что вопрос о срочных мерах будет рассматриваться Комитетом лишь в отношении случаев, связанных с теми правами ребенка, которые предусмотрены в Конвенции.
At the same time, the Committee recognized the importance of this system in facilitating the organization of a bibliographical network concerning the rights of the child. В то же время Комитет признал важность этой системы для содействия организации библиографической сети по вопросам прав ребенка.
The Committee recognized the role of public information activities in achieving the goal, set by the World Conference on Human Rights, of universal ratification of the Convention by the year 1995. Комитет признал роль деятельности в области общественной информации в достижении поставленной на Всемирной конференции по правам человека цели всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году.
At its first session the Committee had recognized that the Convention provided a particularly valuable framework for the specialized agencies, UNICEF, United Nations organs and other competent bodies to guide activities and programmes affecting children. На своей первой сессии Комитет признал, что Конвенция обеспечивает исключительно благоприятные условия, позволяющие специализированным учреждениям, ЮНИСЕФ, органам Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам определять направление мероприятий и программ, затрагивающих детей.
In view of the different contributions made and the problems considered, the Committee recognized that there was a need for a continuous response to the outstanding and complex question of children in armed conflicts, in the framework of its mandate. Принимая во внимание разнообразие сделанных выступлений и рассмотренных проблем, Комитет признал необходимость в рамках его мандата уделения постоянного внимания нерешенному сложному вопросу о детях в условиях вооруженных конфликтов.
He recognized that UNCTAD had a role to play, aside from the efforts of the various countries involved in dealing with the many economic and political problems that remained. Он признал важную роль, которую должна играть ЮНКТАД в дополнение к усилиям, предпринимаемым различными странами, участвующими в решении остающихся многочисленных экономических и политических проблем.
At its first summit in January 1992, the Security Council recognized that non-military sources of instability in the economic, social, humanitarian and ecological fields have become threats to international peace and security. На своем первом заседании на высшем уровне в январе 1992 года Совет Безопасности признал, что угрозу для международного мира и безопасности стали представлять невоенные источники нестабильности в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women in recent sessions has also recognized the importance of general discussions on emerging trends in the situation of women. На последних сессиях Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признал также важное значение общих прений по новым тенденциям в положении женщин.
In its resolutions 824 (1993) and 836 (1993), the Security Council recognized the full authority of the Secretary-General of the United Nations to authorize air strikes on the Serbian (Mr. Farhadi, Afghanistan) positions around Sarajevo or other Bosnian cities. В резолюциях 824 (1993) и 836 (1993) Совет Безопасности признал полные полномочия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций санкционировать воздушные удары по сербским позициям вокруг Сараево или других боснийских городов.
Mr. Dial recognized that even though this would not happen overnight, farmers would need to begin now the process of educating themselves in order to compete effectively and remain profitable in the decades to come. Г-н Дайэл признал, что, хотя это и не произойдет в одночасье, фермеры должны уже сейчас начать освоение этой методики, чтобы эффективно конкурировать и поддерживать рентабельность своих предприятий в предстоящие десятилетия.
He recognized, however, that during the very early part of the final session, the Conference might have to consider some of the substantive matters with a view to improving the text. В то же время он признал, что в самом начале заключительной сессии Конференции, возможно, потребуется рассмотреть некоторые вопросы существа с целью доработки текста.
The Secretary-General, in his 1995 report on the work of the Organization (A/50/1), has recognized the aggravation of relations between India and Pakistan as a result of increasing incidents of violence in Jammu and Kashmir. В своем докладе о работе Организации за 1995 год (А/50/1) Генеральный секретарь признал обострение отношений между Индией и Пакистаном в результате увеличивающегося числа случаев насилия в Джамму и Кашмире.
The Privy Council has recognized that any difference in the approach at common law and under the BORO is likely to be of significance in only a small minority of applications for stay. Тайный совет признал, что какое-либо расхождение в подходе к этому вопросу в общем праве и в ГБОП, вероятно, будет иметь значение лишь для небольшого числа прошений относительно приостановления разбирательства.
In its decision 17/38 of 21 May 1993, the Governing Council recognized the specific need for improved communication facilities at the headquarters of UNEP in Nairobi in order to enable Governments and their representatives in various meetings to communicate efficiently with their respective missions and capitals. В своем решении 17/38 от 21 мая 1993 году Совет управляющих признал конкретную необходимость улучшения средств связи в штаб-квартире в Найроби, что позволило бы правительствам и их представительствам в ходе различных совещаний поддерживать эффективную связь со своими соответствующими представительствами и столицами.
However, it recognized that the situation will not be reversed by rhetoric or appeal from the United Nations or any other forum but only by enlightened political leadership supported by public opinion in donor States. Однако он признал, что данное положение нельзя изменить обсуждениями или обращением со стороны Организации Объединенных Наций или любых других органов; этого можно добиться лишь через осведомленное политическое руководство, поддерживаемое общественным мнением в государствах-донорах.
It also recognized, however, that the question of payment plans and the terms and conditions to be applied to such plans went beyond its terms of reference. Вместе с тем он признал, что вопрос о планах погашения и условиях реализации таких планов выходит за рамки его полномочий.
The Deputy Prime Minister recognized that, in principle, some destruction might be necessary, but he appealed for it to be deferred for as long as possible. Заместитель премьер-министра в принципе признал, что, очевидно, может потребоваться уничтожение некоторых объектов, однако он обратился с призывом отложить это на как можно более поздний период.
The activities of the NHRC have been internationally acclaimed, as recognized by the Committee itself in paragraph 7 of its observations; Деятельность НКПЧ получила международное одобрение, как признал сам Комитет в пункте 7 своих замечаний;
It also recognized the example of international cooperation in the World Meteorological Organization in the exchange of meteorological data as provided for in World Meteorological Congress resolution 11.4/1 of 21 June 1995. Он признал также международный опыт Всемирной метеорологической организации в обмене метеорологическими данными, как это предусмотрено в резолюции 11.4/1 Всемирного метеорологического конгресса от 21 июня 1995 года.
It nevertheless fully recognized the need for "business arguments" which gave evidence in hard dollar terms that one or another measure had proved beneficial and had not exceeded the cost levels foreseen at the time of its introduction. Тем не менее полностью признал необходимость "коммерческого обоснования", в рамках которого приводятся конкретные показатели в долларовом выражении, подтверждающие, что та или иная мера оказывалась эффективной и не была связана с превышением расходов, планировавшихся на момент внедрения такой меры.
The World Bank has recognized the Fund's niche as provider of small-scale rural infrastructure as well as its ability to facilitate the decentralization process through local development funds. Всемирный банк признал заслуги Фонда в создании небольшой инфраструктуры в сельских районах, а также его способность содействовать процессу децентрализации на основе использования местных ресурсов развития.