| It recognized that MINUSTAH had been a critical supporting actor to Haiti. | Он признал, что МООНСГ играла ключевую роль в деле оказания помощи Гаити. |
| Viet Nam had officially recognized the Xisha Islands as part of China's territory since ancient times. | Вьетнам официально признал острова Сиша как часть территории Китая, принадлежащей ему с давних времен. |
| The Committee recognized the quality of the scientific report and appreciated the immense efforts that had been made to finalize it. | Комитет признал качество научного доклада и выразил признательность за огромные усилия, которые были приложены для его доработки. |
| APSCO was recognized by ICG as a new observer. | МКГ признал АТОКС в качестве нового наблюдателя. |
| The Director recognized the challenges involved in the use of cash-based assistance. | Директор признал, что оказание помощи наличными деньгами создает проблемы. |
| The Secretary-General recognized the efforts and work of UNHCR and the Executive Committee for the sake of the displaced. | Генеральный секретарь признал усилия и результаты деятельности УВКБ и Исполнительного комитета в интересах перемещенных лиц. |
| He recognized the value of UNCTAD technical cooperation contributions to member States. | Он признал ценное значение вклада технического сотрудничества ЮНКТАД в развитие государств-членов. |
| It recognized that all sources of financing would need to be employed, public and private, national and international. | Он признал, что необходимо будет использовать все источники финансирования - государственные и частные, национальные и международные. |
| The Fund recognized that it had reached a plateau in productivity gains in 2009. | Фонд признал, что в 2009 году он достиг плато в росте производительности труда. |
| The SBI recognized the importance of the LEG regional training workshops on building capacity, facilitating peer-to-peer learning and promoting South - South cooperation. | ВОО признал важность региональных учебных рабочих совещаний ГЭН, проводимых в целях укрепления потенциала, развития коллегиального обучения и сотрудничества Юг-Юг. |
| The SBI also recognized the importance of the effective participation of NGOs, particularly from developing countries. | ВОО также признал важность эффективного участия НПО, особенно из развивающихся стран. |
| The SBSTA recognized the importance of implementing this training programme. | ВОКНТА признал важность организации данной программы обучения. |
| He recognized that this standard was a significant step forward in the development of accounting and reporting on financial instruments. | Он признал, что этот стандарт стал важным шагом вперед в совершенствовании бухгалтерского учета и отчетности по финансовым инструментам. |
| The evaluator recognized that the intervention logic was coherent and that the components of the peer review processes were relevant. | Проводивший оценку орган признал наличие последовательности в логике действий и актуальность всех компонентов процесса экспертного обзора. |
| He recognized his son as lawful heir. | Он признал своего сына законным наследником. |
| A surveillance strategy was approved by the IMF, and the management needs of growing capital flows were recognized. | МВФ утвердил стратегию мониторинга, признал потребности в области управления растущими потоками капитала. |
| Mr. Escanero recognized that it was imperative to strengthen international cooperation for development, especially at this critical juncture. | Г-н Эсканеро признал, что необходимо укреплять международное сотрудничество в целях развития, особенно в этот поворотный момент. |
| It recognized the efforts to secure conditions for the right of freedom of religion and the registration of 730 religious communities. | Он признал усилия Азербайджана, направленные на обеспечение условий для осуществления права на свободу религии, и регистрацию 730 религиозных общин. |
| The International Court of Justice (ICJ) has recognized that this general rule on treaty interpretation reflects customary international law. | Международный Суд (МС) признал, что это общее правило толкования договоров отражает обычное международное право. |
| The Tribunal has also recognized the importance of the subsequent practice of the parties and has referred to it in several cases. | Трибунал также признал важность последующей практики сторон и ссылался на нее в решениях по нескольким делам. |
| It further noted that the International Court of Justice had not recognized the principle as a norm that had to be taken into consideration. | Он отметил далее, что Международный Суд не признал этот принцип в качестве нормы, которая должна приниматься во внимание. |
| Some delegations recognized that the green economy and green growth approaches should be one of the means of achieving sustainable development and poverty eradication. | Ряд делегаций признал, что зеленая экономика и зеленый рост должны быть одними из средств обеспечения устойчивого развития и ликвидации бедности. |
| The Committee recognized the importance of formulating and implementing policies for SCP and emphasized the need to enhance energy security by improving resource efficiency in general. | Комитет признал важность разработки и осуществления стратегий устойчивого производства и потребления и подчеркнул необходимость укрепления энергетической безопасности путем общего повышения эффективности использования ресурсов. |
| The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. | Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |
| The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. | Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента. |