Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Although the statutes of the two Tribunals refer only to the appeal of judgements, the Appeals Tribunal has recognized that in limited circumstances, appeals of interlocutory orders are also permissible. Хотя в статутах обоих трибуналов содержится только указание на обжалование решений, Апелляционный трибунал признал, что при определенных ограниченных обстоятельствах допустимы также апелляции на промежуточные постановления.
The Sudan promptly recognized South Sudan. Судан сразу же признал Южный Судан.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
The European Union has recognized the role of public services, which are essential to maintaining equitable development, particularly in times of economic crisis. Европейский союз признал роль социальных служб или общественно полезных служб, которые являются необходимым звеном в деле обеспечения справедливого развития, особенно во время экономического кризиса.
He recognized, however, that there had been limited progress and recommended that the United Nations presence on the ground should be maintained. Он признал, однако, что прогресс носит ограниченный характер, и рекомендовал сохранить присутствие Организации Объединенных Наций на местах.
The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием.
The Governing Council recognized the tremendous efforts made by the Institute in addressing the statistical capacity-building needs of member States despite the challenges it faced, in particular resource constraints. Совет управляющих признал огромные усилия, приложенные Институтом по удовлетворению потребностей государств-членов в наращивании их статистического потенциала, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается Институт, включая ограниченность ресурсов.
The Committee recognized during its deliberations the urgent need to improve economic statistics in the region and decided: В ходе своей работы Комитет признал насущную необходимость повышения качества экономической статистики в регионе и постановил:
The Committee welcomed the work of the Technical Advisory Group in proposing a core set of economic statistics and recognized its importance as a framework for capacity-building in the region. Комитет приветствовал работу Технической консультативной группы по предложению основного набора показателей экономической статистики и признал его важное значение в качестве рамок для укрепления потенциала в регионе.
Lastly, the President of the Republic had officially recognized that corruption and organized crime had perverted the State and that it was urgent to remedy that situation. И наконец, президент Республики официально признал, что государство разъедалось коррупцией и организованной преступностью и что необходимо без промедления исправить сложившееся положение.
In addition to the adoption of that law, El Salvador recognized the need to develop a more comprehensive policy to deal with the serious problem of violence against women and children. В дополнение к принятию этого закона Сальвадор признал необходимость разработки всеобъемлющей политики для решения серьезной проблемы насилия в отношении женщин и детей.
The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений.
The treaty settlement process recognized the interests of Maori in relation to land and natural resources, and provided redress where these interests had been abrogated. Процесс договорного урегулирования признал интересы маори в отношении земель и природных ресурсов и предусматривает возмещение в тех случаях, когда эти интересы были нарушены.
Bhutan recognized that as a parliamentary democracy, substantial financial and human resources are required to strengthen democratic institutions, and educate Bhutanese on their rights and duties. Бутан признал, что, будучи парламентской демократией, он нуждается в значительных финансовых и людских ресурсах для укрепления демократических институтов и просвещения бутанцев относительно их прав и обязанностей.
UNHCR had provided technical assistance in that respect and recognized "extended registration" as one of the most effective and flexible international protection procedures in the world. В связи с этим УВКБ Организации Объединенных Наций оказывал техническое содействие и признал систему "расширенной регистрации" одной из наиболее эффективных и гибких международных процедур защиты в мире.
Its private sector had recognized the economic potential of green innovation and investment and had formed partnerships with the Government to achieve sustainable development goals. Частный сектор страны признал экономический потенциал экологичных инноваций и инвестиций и совместно с правительством сформировал партнерства, направленные на достижение целей в области устойчивого развития.
Paraguay recognized the high degree of human rights protection in Switzerland and acknowledged the ratification of the Optional Protocol to CRC regarding the sale of children. Парагвай признал высокий уровень защиты прав человека в Швейцарии и с удовлетворением отметил ратификацию Факультативного протокола к КПР, касающегося торговли детьми.
Paraguay commended Japan's efforts in enabling states to achieve the Millennium Development Goals and recognized its work to promote disaster reduction policies. Парагвай высоко оценил усилия Японии по оказанию странам помощи в достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признал ее работу по совершенствованию стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
The Special Rapporteur on the question of torture recognized that the severe shortfall of professional human resources and technical capacity posed obstacles to completing criminal investigations in complex cases. Специальный докладчик по вопросу о пытках признал, что серьезная нехватка профессиональных кадров и технического потенциала ставит препятствия для завершения проведения уголовных расследований в сложных случаях.
It recognized the efforts made by Ecuador towards improving its citizens' quality of life by increasing its public investment in health, education and housing. Он признал предпринятые Эквадором усилия по улучшению качества жизни его граждан путем увеличения государственных инвестиций в здравоохранение, образование и жилищный сектор.
However, at the same time, the Board recognized that it would be difficult to maintain this point of view when considering the application of Article 8.7. В то же время, однако, Совет признал, что будет трудно обосновать эту точку зрения при рассмотрении вопроса о применении статьи 8.7.
The code does not follow a specific, internationally agreed format nor it is obvious who issued or recognized this code. З. Кодовый знак не соответствует конкретному международно согласованному формату; кроме того, не ясно, кто установил или признал этот кодовый знак.
He recognized the importance of attracting private sector investors, but noted that the lack of security deterred those whose investments were likely to generate jobs. Он признал важность привлечения инвесторов из частного сектора, но вместе с тем отметил, что отсутствие безопасности сдерживает тех, чьи инвестиции могли бы создать рабочие места.
At the same time, the African Union has recognized the need to develop its own capacity to respond to crises on the continent. В то же время Африканский союз признал необходимость создания своего собственного потенциала для реагирования на кризисы на континенте.
The event was opened by the Secretary-General, who recognized that art had a unique and important mission in advancing peace and human rights. Эта выставка была открыта Генеральным секретарем, который признал тот факт, что искусство выполняет уникальную и важную миссию в деле обеспечения мира и соблюдения прав человека.