Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Council recognized that in the framework of capacity-building projects to be funded under the Operational Programme, the elaboration of national action programmes, subregional action programmes, regional action programmes and national reports were considered as components. Совет признал, что в рамках проектов в области укрепления потенциала, которые должны финансироваться по линии Оперативной программы, разработка национальных программ действий, субрегиональных программ действий, региональных программ действий и подготовка национальных докладов рассматриваются в качестве отдельных компонентов.
In its 2002 publication Reaching the Rural Poor, a Renewed Strategy for Rural Development, the World Bank recognized the importance of integrating gender perspectives into all aspects of rural development as a cross-cutting issue. В своей публикации 2002 года, озаглавленной «Охват бедных групп сельских районов - новая стратегия развития сельских районов», Всемирный банк признал важное значение учета гендерной проблематики во всех областях развития сельских районов в качестве межсекторального вопроса.
In its presidential statement of 20 February 2001, the Security Council recognized the role of peace-building in preventing the outbreak, recurrence or continuation of armed conflict through political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Совет Безопасности в заявлении своего Председателя от 20 февраля 2001 года признал роль миростроительства в предотвращении вспышки, повторения или сохранения вооруженного конфликта на основе осуществления соответствующих программ в политической области, в области развития, гуманитарной области и в области прав человека и на основе использования надлежащих механизмов.
(b) The SBSTA recognized with appreciation the role the workshop had played in helping Parties to advance the work on sharing experience and exchanging information regarding "best practices" in policies and measures; Ь) ВОКНТА с удовлетворением признал роль, сыгранную рабочим совещанием в деле оказания Сторонам помощи в продвижении работы по распространению опыта и обмену информацией относительно "наилучшей практики" в области политики и мер;
The SBSTA recognized the importance of the Integrated Global Observing Strategy Partnership in developing the global observing systems for the oceans and terrestrial carbon sources and sinks in the global carbon cycle, and in promoting systematic observation. ВОКНТА признал большое значение Партнерства в деле осуществления комплексной системы глобального наблюдения для развития глобальных систем наблюдения за океанами и наземными источниками и поглотителями углерода в рамках глобального углеродного цикла и для поощрения систематического наблюдения.
The Council also recognized in that resolution that, while the States not party to the Rome Statute have no obligation under the Statute, it none the less urged that all States and concerned regional and other international organizations cooperate fully with the Court. Хотя Совет и признал в той резолюции, что государства, не являющиеся сторонами Римского статута, никаких обязательств по нему не несут, он, тем не менее, настоятельно призвал все государства и заинтересованные региональные и другие международные организации к всестороннему сотрудничеству с Судом.
It also recognized and expressed support for the secretariat's work in the field of trade facilitation and human resources development and requested the secretariat to identify relevant trade facilitation measures and to build the capacity of member countries for their implementation. Он признал и поддержал работу секретариата в области упрощения торговых операций и развития людских ресурсов и предложил ему определить соответствующие меры по упрощению торговых операций и наращиванию потенциала стран-членов для их осуществления.
The Tampere Summit clearly recognized that such an integrated strategy should keep a distinct focus on the "absolute respect of the right to seek asylum" and that a common asylum system must be based on the full and inclusive application of the 1951 Geneva Convention. Саммит в Тампере четко признал, что в центре такой комплексной стратегии должно быть "абсолютное соблюдение права на поиск убежища" и что общая система предоставления убежища должна быть основана на полном и всестороннем применении Женевской конвенции 1951 года.
The Minister recognized the important role of the Economic and Social Council in promoting and guiding cooperation among States and in promoting economic and social development to decrease inequality and increase living standards of the world's population. Министр признал важную роль Экономического и Социального Совета в содействии и ориентации сотрудничества между государствами и в содействии экономическому и социальному развитию для снижения степени неравенства и повышения уровня жизни народов мира.
Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) said in reply to question 10 that it was acknowledged in her country's report that the Judicial Committee of the Privy Council had recognized that the Constitution of Trinidad and Tobago did not guarantee the right to a speedy trial. Г-жа СИРДЖАСИНГХ (Тринидад и Тобаго), отвечая на вопрос 10, говорит, что в докладе ее страны признается, что Юридический комитет Тайного совета в свою очередь признал, что Конституция Тринидада и Тобаго не гарантирует права на скорое судебное разбирательство.
At its substantive session on the implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits, the Economic and Social Council had recognized the contributions of the Commission on the Status of Women and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. На своей основной сессии, посвященной обзору хода осуществления основных международных конференций и встреч на высшем уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет признал вклад Комиссии по положению женщин и Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин.
In 2000, the UN Security Council recognized that gender-based violence thwarts security and adopted Resolution 1325, which calls on parties in conflict to respect the rights of women and children, and particularly to prevent gender-based violence. В 2000 году Совет безопасности ООН признал, что гендерное насилие представляет угрозу для безопасности и принял резолюцию 1325, призывающую все стороны конфликта уважать права женщин и детей и особенно не допускать гендерного насилия.
In its decision 98/2, the Board also recognized the importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity and supplement the means of UNDP and decided to keep the trends and impact of non-core resources under close review. В своем решении 98/2 Совет признал также важность неосновных ресурсов как механизма наращивания потенциала и дополнения средств ПРООН и постановил постоянно держать в поле зрения тенденции и роль неосновных ресурсов.
Furthermore, the Executive Committee has recognized the connection between statelessness, displacement and refugees, and has encouraged UNHCR, in addition to its responsibilities for the reduction of statelessness, to work to address statelessness problems more generally. Кроме того, Исполнительный комитет признал существование связи между безгражданством, перемещениями и беженцами и предложил УВКБ, в дополнение к его задачам по сокращению безгражданства, содействовать решению связанных с безгражданством проблем в более общем плане.
AALCC recognized that the extraterritorial application of national legislation was necessary in certain instances and that contemporary international law provided for the extraterritorial application of municipal legislation in such instances as the performance of consular functions or the control of drug trafficking. Комитет признал, что в некоторых случаях может стать необходимым применение мер, имеющих в соответствии с национальным законодательством экстерриториальную сферу действия, и что современное международное право допускает применение таких мер, в частности для осуществления консульских функций или борьбы с наркотиками.
Gotovina was not found, but it was reported later that Gotovina had stated that he recognized The Hague Tribunal and that, given the right circumstances, he would be ready to have talks with Tribunal investigators. Готовина найден не был, но позднее появились сообщения, что Готовина признал юрисдикцию Гаагского трибунала и что при выполнении определенных условий готов вступить в переговоры со следователями Трибунала.
In June 2001, the Special Committee on Peacekeeping Operations recognized the need for gender expertise at Headquarters and recommended the establishment of a dedicated gender capacity for the Department of Peacekeeping Operations, for which resources have not yet been approved. В июне 2001 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признал необходимость обобщения опыта в связи с гендерной проблематикой на уровне Центральных учреждений и рекомендовал создать в Департаменте операций по поддержанию мира группу по гендерной проблематике, решение о выделении ресурсов для которой до сих пор не принято5.
The secretariat reported that the IATF had emphasized the need to set priorities, stressed the importance of regional policies, and recognized the necessity of follow-up mechanisms and capacity building. Секретариат сообщил, что МЦГ подчеркнул необходимость установления приоритетов, подчеркнул важное значение политики, проводимой в рамках регионов, и признал необходимость создания механизмов для последующих действий и создания потенциала.
The Committee recognized the importance of the issue of BAT and BEP, thanked the Co-Chairs, Mr Vives and Mr Robert Kellam, and noted the report of the first meeting of the Expert Group on BAT and BEP and the progress made therein. Комитет признал важное значение вопроса разработки и применения НИМ и НПД, поблагодарил сопредседателей г-на Вивеса и г-на Роберта Келлама и принял к сведению доклад первого совещания Группы экспертов по НИМ и НПД и прогресс, достигнутый на нем.
The Committee acknowledged the outstanding amount of work carried out by the secretariat in relation to the in-depth review and recognized its need for additional resources to support work for the in-depth review of protocols in the future. Комитет признал, что секретариат проделал огромный объем работы в связи с проведением углубленного обзора и что ему потребуются дополнительные ресурсы для оказания поддержки работе по проведению углубленного обзора выполнения протоколов в будущем.
Recalling also that a number of international, regional and domestic courts, including the International Tribunal for the Former Yugoslavia, have recognized that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law, напоминая также, что ряд международных, региональных и национальных судов, включая Международный трибунал по бывшей Югославии, признал, что запрет пыток является одной из императивных норм международного права,
It was only the petitioner's third lawyer who recognized the importance of this issue in Sri Lanka. 5.2 The petitioner contests the State party's view of the general human rights situation in Sri Lanka. Заявитель утверждает, что только его третий адвокат признал важность этого вопроса в Шри-Ланке. 5.2 Заявитель оспаривает мнение государства-участника об общем положении в области прав человека в Шри-Ланке.
In addition, the Council recognized that peace was inextricably linked to the equality of men and women and declared that the maintenance and promotion of peace and security required the equal participation of women in decision-making. Совет также признал, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин, и провозгласил, что поддержание мира и безопасности и содействие им требуют равного участия женщин в процессе принятия решений.
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс.
In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space recognized the growing need for coordination between United Nations entities in view of the increasing volume of outer space activities and greater involvement of United Nations entities. В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях признал возрастающую потребность в координации работы структур Организации Объединенных Наций в условиях увеличения объема космической деятельности и расширения участия в ней этих структур.