Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Bureau considered the cooperation with EEA and recognized the important contribution by EEA to the Convention's work, especially regarding the emission review process, capacity-building work and the guidelines revision process. Президиум рассмотрел ход сотрудничества с ЕАОС и признал важность вклада ЕАОС в работу по конвенциям, в особенности что касается процесса обзора выбросов, работу по укреплению потенциала и процесса пересмотра руководящих принципов.
The Forum recognized the need to engage the urban poor in decisions affecting their livelihoods and to recognize their "right to the city"; Форум признал необходимость вовлечения городской бедноты в процесс принятия решений, которые затрагивают условия ее жизни, а также признания ее «права жить в городе»;
At the same time, the Council recognized that disarmament, demobilization and reintegration was closely linked with long-term peace and security in a post-conflict situation and recalled that a growing number of peacekeeping missions contained the disarmament, demobilization and reintegration element as part of their mandate. В то же время Совет признал, что разоружение, демобилизация и реинтеграция тесно связаны с долгосрочным процессом обеспечения мира и безопасности в постконфликтной ситуации, и напомнил, что разоружение, демобилизация и реинтеграция включаются в качестве составного элемента в мандат все большего числа миротворческих миссий.
The DMS recognized that his case fell within the definition of "refugee", within the meaning of article 1 A-2 of the 1951 Convention on the Status of Refugees and article 1 of the Kyrgyz Refugee Law. ДМС признал, что Максудов подпадает под определение "беженца" по смыслу статьи 1 А-2 Конвенции 1951 года о беженцах и статьи 1 Закона о беженцах Кыргызстана.
In June 1994, in its decision 94/12, the Executive Board recognized the need for a self-financing Office for Project Services and recommended to the General Assembly that the Office for Project Services should become a separate and identifiable entity. З. В июне 1994 года Исполнительный совет в своем решении 94/12 признал необходимость обеспечить самофинансирование Управления по обслуживанию проектов и рекомендовал Генеральной Ассамблее сделать Управление по обслуживанию проектов самостоятельным и отдельным подразделением.
The Committee against Torture has recognized the harmful physical and mental effects of prolonged solitary confinement and has expressed concern about its use, including as a preventive measure during pre-trial detention, as well as a disciplinary measure. Комитет против пыток признал вредные последствия длительного содержания в одиночной камере для физического и психического здоровья и выразил озабоченность по поводу его применения, в том числе в качестве превентивной меры в течение содержания до суда, а также в качестве меры дисциплинарного наказания.
Moreover, the Court recognized that the Convention constituted a codification of the law and made it reasonably clear that the applicable law included "the applicable rules of general international law". Кроме того, Суд признал, что эта Конвенция представляет собой кодификацию права, и он достаточно ясно указал, что применимое право включает в себя "применимые нормы общего международного права".
The Council also recognized the important role played by women's organizations in the realization of transitional justice goals and stressed the importance of ensuring the representation of women in transitional justice mechanisms and the integration of gender perspectives in their mandates. Совет также признал важную роль, которую играют женские организации в деле реализации целей в области правосудия в переходный период, и подчеркнул важное значение обеспечения представленности женщин в механизмах в области правосудия в переходный период и учета гендерной проблематики в их мандатах.
The SBSTA recognized the importance of addressing actions relating to technologies for adaptation to climate change, including the barriers to financing these technologies, and any further action on this issue should take into account: ВОКНТА признал важность рассмотрения мер, связанных с технологиями для адаптации к изменению климата, включая барьеры на пути финансирования этих технологий, и при принятии любых дальнейших мер в связи с этим вопросом следует принимать во внимание:
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
By that decision, the Council recognized that the IYDD offered a unique opportunity for the GEF to contribute to raising global awareness of the threats of land degradation and of the avenues available for addressing the challenges of land degradation and sustainable development. В этом решении Совет признал, что благодаря МГПО ГЭФ получает уникальную возможность оказать содействие в повышении уровня всеобщей осведомленности об угрозах, создаваемых процессом деградации земель, а также об имеющихся возможностях решения проблем деградации земель и устойчивого развития.
ICPAK recognized that to promote confidence in the capital markets and in the business environment in general, the country needed a globally accepted reporting framework which would result in quality financial reporting that would address the expectation of the users of financial statements. ИПБК признал, что в целях повышения доверия к рынкам капитала и уверенности в отношении условий для развития предпринимательской деятельности в целом стране необходимо принять признанную на глобальном уровне базу отчетности, что привело бы к улучшению качества финансовой отчетности и отвечало бы ожиданиям пользователей финансовых отчетов.
He nevertheless recognized that some Forces nouvelles elements loyal to his predecessor had hidden their weapons, fearing measures that might be taken against them by the newly appointed Forces nouvelles authority, and that part of that equipment had not been recovered. Тем не менее он признал, что некоторые элементы «Новых сил», сохранившие лояльность его предшественнику, спрятали свое оружие из опасения, что вновь назначенное начальство «Новых сил» может принять против них карательные меры, и что часть этого снаряжения не была найдена.
The Netherlands recognized that Guatemala faced a number of human rights challenges and asked about the impact of new human rights institutions on impunity and on corruption as a source of human rights abuses. Представитель Нидерландов признал, что Гватемала сталкивалась с рядом трудностей в области прав человека, и спросил, какое воздействие новые правозащитные институты оказали на состояние безнаказанности и на коррупцию как источника злоупотреблений в области прав человека.
12.18 In their proceedings before the Committee, the authors have used their mothers' family names and not their fathers' (official) family names and were recognized by the Committee under their mothers' family names. 12.18 При рассмотрении их дела в Комитете авторы пользовались материнскими фамилиями, а не (официальными) фамилиями их отцов, и Комитет признал за ними право использовать фамилии их матерей.
The Council has recognized that the destabilizing accumulation and illicit manufacture, trade and circulation of small arms and light weapons compromise its effectiveness in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and has responded in a range of ways: Совет признал, что дестабилизирующее накопление и незаконное производство, торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений подрывают эффективность его усилий по выполнению его главных обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и в связи с этим принял ряд мер.
In its statement entitled "The grounds of an international declaration of human rights", the Committee recognized the "right to share in progress", characterized by "the right to full access to the enjoyment of the technical and cultural achievements of civilization." В своем заявлении под названием "Основы международной декларации прав человека" Комитет признал "право на долю в прогрессе", характеризующееся "правом на полный доступ к пользованию техническими и культурными достижениями цивилизации".
While disparities in equality between genders are inherent in all societies, the Permanent Forum on Indigenous Issues, at its third session, recognized that "natural gender balance must be reinstated in culturally appropriate ways, within indigenous societies".b Хотя существования неравенства между мужчинами и женщинами присуще всем странам, на своей третьей сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов признал «необходимость восстановления надлежащим в культурном отношении образом естественной гендерной сбалансированности в обществах коренных народов»Ь.
By contrast, Luke Plunkett of Kotaku recognized that "while all this makes it sound like the SG-1000 was a bit of a misfire, it was still important in the development of Sega's home console business." Люк Планкет из Kotaku, напротив, признал, что «хоть это и звучит всё так, будто SG-1000 была неудачной, она всё же была важной для развития бизнеса домашних приставок компании Sega».
For example, the informal sector in Africa has been recognized by the African Development Bank as a major source of entrepreneurial talent that, in small businesses, could drive and sustain the growth of a private sector in Africa. 3 Например, Африканский банк развития признал, что неформальный сектор в Африке является одним из основных источников талантливых предпринимателей, которые в рамках небольших компаний могли бы обеспечить поступательное развитие частного сектора в Африке З/.
(c) Concerning the work on particulate matter (PM) monitoring and emissions, it recognized the importance of Parties' reporting of emissions and urged them to continue their endeavours to provide the necessary data including thatose on chemical composition. с) в связи с работой по мониторингу и выбросам твердых частиц (ТЧ) Руководящий орган признал важность представления Сторонами данных о выбросах и призвал их продолжать усилия по представлению необходимых данных, включая информацию о химическом составе.
The SBSTA reaffirmed the importance of reliable information relevant to climate change and recognized that the secretariat's Greenhouse Gas Information System is the authoritative repository of greenhouse gas (GHG) data reported by Parties to the Convention. с) ВОКНТА вновь подтвердил важность надежной информации, касающейся изменения климата, и признал, что Система информации по парниковым газам секретариата является авторитетным архивом данных о парниковых газах (ПГ), представляемых Сторонами Конвенции.
Noting Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, on women, peace and security, in which the Council recognized the serious impact of armed conflict and resulting violence directed against women in such situations, принимая во внимание резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года о женщинах, мире и безопасности, в которой Совет признал серьезность проблемы влияния вооруженных конфликтов на женщин и проявление насилия в отношении женщин в таких ситуациях,
Recalling also its resolution 1980/67 of 25 July 1980 on international years and anniversaries, in which it recognized the contribution that the celebration of international years could make to the furtherance of international cooperation and understanding, ссылаясь также на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года о международных годах и годовщинах, в которой он признал вклад, который может внести проведение международных годов в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания,
The Committee concurred with the report and "recognized the strong support of the Executive Director of UNFPA in fostering a culture of ethics and integrity within UNFPA as evidenced by her commitment to and engagement in ethics-related activities led by the UNFPA Ethics Office." Комитет согласился с выраженным в докладе мнением и признал, что Директор-исполнитель ЮНФПА активно содействует развитию культуры этики и добросовестности в Фонде, о чем свидетельствует ее целеустремленность и участие в мероприятиях в области этики, осуществляемых под руководством Бюро Фонда по вопросам этики.