Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
If the Permanent Forum was to be effective, it was essential that it should receive full support from States and specialized agencies, including the necessary technical and financial support, since it was the Member States that had agreed to the establishment of the Forum. Для эффективной работы Постоянный форум должен обязательно получать поддержку государств и специализированных учреждений, прежде всего техническую и финансовую, так как государства - члены Организации Объединенных Наций одобрили его создание.
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов.
They are able to create content on multiple platforms, and while the YouTube videos may be available to the public, the patrons receive private content made exclusively for them in exchange for aiding the Patreon user's goal. У них есть возможность создавать разный контент на нескольких платформах: в то время как YouTube-видео могут оставаться доступными для широкой публики, поклонники будут получать эксклюзивный личный контент в обмен за финансовую помощь.
This fund has a state license and offers its investors an opportunity to save up part of their pensions using parity program. Non working pensioners can receive excess fare to their pensions in the amount of 1500 rubles depending on their overall record of service. Фонд имеет государственную лицензию и предоставляет вкладчикам возможность накапливать часть пенсии по паритетной программе, а неработающим пенсионерам получать в зависимости от общего стажа работы добавку к своей пенсии до 1500 рублей.
Only by an Imperial decree, dated 14 September 1680, did she receive an annual salary of 6,000 talers during her lifetime (later, the sum was reduced to 4,000 talers). 14 сентября 1680 года по императорскому указу Каролина стала получать годовую пенсию в размере 6000 талеров пожизненно (позднее эта сумма была увеличена на 4000 талеров).
You will receive the maszynypoligraficzne.pl service offers as soon as they come out! Будете получать предложения сервиса maszynypoligraficzne. pl в момент их опубликования!
Modern systems for remote management of your account, such as Client-Bank+, Internet-Client-Bank, allow you to quickly receive information about your account balance, reduce the time needed to make settlements, and allow you make payments in the national and foreign currencies. Современные системы дистанционного управления счетом «Клиент-Банк+», «Интернет-Клиент-Банк» позволяют оперативно получать информацию о состоянии счета, сокращают время проведения расчетов, дают возможность осуществлять платежи в национальной и иностранной валютах.
She may receive this care in a general practitioner or consultant maternity unit in a health centre or a general practitioner's surgery, in her own home, or in a combination of all these. Женщина может получать такую помощь от терапевта, в женской консультации или у акушера-гинеколога, как у себя дома, так и в вышеперечисленных заведениях.
In future, witnesses needing protection would be able to attend the oral hearing via a video link; in certain cases, they could receive legal advice and have legal counsel appointed. Впредь свидетели, нуждающиеся в защите, могут принимать участие в судебном заседании, используя видеосредства, в некоторых случаях они могут получать помощь и, при необходимости, содействие адвоката.
The Members of the Tribunal will receive a special allowance, computed only for periods when they are actively engaged on the business of the Tribunal. Члены Трибунала будут получать особую надбавку, начисляемую только за периоды их реального участия в работе Трибунала.
Furthermore, the Committee reminded the Government of the need to envisage adopting measures whereby women who are members of the IGSS, but fail to qualify for benefits provided as a matter of right, receive benefits out of public assistance funds. Кроме того, Комитет напомнил правительству о необходимости предусмотреть меры, посредством которых работницы - члены ИССГ, не получившие пока права на страховые выплаты, будут получать пособия из общественных фондов помощи.
Since all National Committee funding was paid up front, they would automatically receive the 2 per cent reduction, and an additional 1 per cent when contributions were over $500,000. Так как все национальные комитеты вносят взносы в начале периода, то они автоматически будут получать 2-процентную скидку и дополнительно 1-процентную скидку на взносы свыше 500000 долл. США.
The Committee recognizes the State party's efforts to temporarily "target" existing assistance to families with the lowest incomes, however, the Committee is particularly concerned that those families and children who will not receive assistance during this interim period will suffer. Вместе с тем Комитет выражает особую обеспокоенность тем, что семьи и дети, которые не будут получать помощь в течение этого времени, окажутся в крайне неблагоприятном положении.
Article 41 states that Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. Статья 41 Основного закона гласит: Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получать удовлетворение за оскорбление или ущерб,
On 15 November 2008 Victoriabank opened a new representative in a new commercial centre - MallDova. Henceforward, all mall visitors receive the possibility to benefit from bank services. еперь в филиалах и представительствах Victoriabank Вы можете получать или отправлять деньги через систему Western Union.
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково.
(c) Some Governments would not be fully reimbursed based on any standard cost-reimbursement formula, but should receive at least that which was paid as actual overseas allowance. с) хотя некоторые правительства не будут получать компенсацию в полном объеме, какая бы формула возмещения расходов на основе стандартных ставок ни применялась, они должны получать по крайней мере ту часть средств, которая была фактически выплачена в виде надбавки за службу за границей.
National legal frameworks increasingly reflect this understanding and protect this right by establishing the right to government-held information, as well as procedures for the public to request and receive it. Национальные правовые режимы во все большей степени отражают это понимание и защищают это право, устанавливая право общественности запрашивать и получать информацию, находящуюся в распоряжении государственных ведомств, и необходимые для этого процедуры.
Meeting that goal could generate an additional $42 billion in assistance for least developed countries, which, in view of their unique structural handicaps and constraints, should receive at least 50 per cent of developed countries' total ODA flows. Достижение этой цели может дать дополнительно 42 млрд. долл. США в виде помощи наименее развитым странам, которые, в силу их уникальных структурных проблем и ограничений, должны получать по крайней мере 50 процентов общих потоков ОПР развитых стран.
Right to social security is the right whereby the aged people, people disabled due to ailment or physical dysfunction, the aged people and children without caretakers receive material support from the state. Право на социальное обеспечение - это право, позволяющее получать от государства материальную помощь людям, которые потеряли трудоспособность по старости, болезни или инвалидности, а также - одиноким старикам и детям, не имеющим опекуна.
Beginning in 2012, manufacturers selling advanced technology vehicles such as EVs, PHEVs and FCVs can receive credit for each vehicle so that each vehicle counts as more than one in a manufacturer's fleet-wide compliance calculation. С 2012 года изготовители, реализующие транспортные средства, оснащенные такими передовыми технологиями, как ЭМ, ПГЭМ и ТСТЭ, могут получать кредиты за транспортные средства таким образом, что каждое транспортное средство учитывается с повышательным коэффициентом при определении соответствия изготовителя установленным требованиям.
Apply the guidelines that organizing partners developed for their governance, which deal with accountability and transparency by clarifying how organizing partners can be selected and reselected and how they can give or receive feedback on the quality of participation. Следует применять руководящие указания, разработанные партнерами-организаторами для управления своей деятельностью, которые касаются транспарентности и подотчетности и разъясняют, каким образом может производиться избрание и переизбрание партнеров-организаторов и каким образом они могут представлять или получать комментарии о качестве участия.
In addition, the Criminal Code provides that natural or legal persons convicted of certain corruption-based offences may not contract with the government, or receive any benefit under a contract between the government and any other person. Кроме того, согласно Уголовному кодексу физическим или юридическим лицам, осужденным за совершение определенных преступлений, связанных с коррупцией, запрещается заключать контракты с правительством или получать какие-либо выгоды по контракту, заключенному между правительством и каким-либо иным лицом.
The programme allows members of the air cargo industry to send and receive advance security filing data for their air cargo to CBP and TSA as early as possible, allowing CBP and TSA to identify high-risk shipments that require additional physical screening prior to loading. Программа позволяет компаниям, занимающимся перевозкой грузов по воздуху, как можно раньше направлять и получать данные о безопасности грузов в ТПА и Управление по безопасности на транспорте, что дает этим ведомствам возможность выявлять потенциально рискованные отправления, требующие дополнительной физической проверки перед погрузкой.
The Committee recommends that the State party review the remedies provided for by this law to ensure that complainants are able to seek injunctions and can receive damages once their claims for discrimination have been proven in court. Комитет рекомендует изучить систему правовой защиты, предусмотренной данным законом, с тем чтобы авторы жалоб имели возможность прибегнуть к мерам судебной защиты и получать компенсацию в случае подтверждения в рамках судебной процедуры факта дискриминации.