| Women should therefore receive adequate legal aid and counsel as may be required according to their specific situation. | Поэтому женщины должны получать надлежащую правовую помощь и консультирование, которые могут потребоваться в их конкретной ситуации. |
| All detainees were treated in a humane manner and could receive regular family visits and access rehabilitative programmes. | Со всеми задержанными обеспечивается гуманное обращение, и они могут регулярно получать свидания с членами семьи и доступ к программам реабилитации. |
| (b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence. | Ь) в случае необходимости дают ему возможность вызвать свидетелей или экспертов и получать их показания. |
| Non-governmental, non-profit organizations may receive grants and subsidies from the fund. | ННО могут участвовать в грантах, получать субсидии из данного фонда. |
| Other human rights bodies and mechanisms, including special procedures, can receive allegations of children's rights violations falling within their mandate. | Другие правозащитные органы и механизмы, включая специальные процедуры, имеют право получать заявления о нарушениях прав детей, которые входят в их компетенцию. |
| A community can be segmented and different segments can receive different messages, according to their specific needs and risks. | Возможно сегментирование сообщества и различные сегменты могут получать различную информацию с учетом их конкретных потребностей и рисков. |
| The education reform is designed to establish an enabling environment whereby schools and teachers receive appropriate, timely, professional and administrative support. | Реформа образования направлена на создание благоприятных условий, при которых школы и учителя будут получать соответствующую и своевременную профессиональную и административную поддержку. |
| Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. | Эстония твердо верит, что государства должны обеспечить, чтобы их население могло свободно искать, получать и передавать информацию и идеи и иметь доступ к Интернету. |
| Missions with civilian protection mandates would receive critical policy advice and support from Headquarters, based on lessons learned and good practices. | Миссии с мандатами по защите мирного населения будут получать критически важные политические консультации и поддержку со стороны Центральных учреждений на базе извлеченных уроков и передовой практики. |
| The MFS may receive support from organisations specialised in the field of micro-financing and others, without conditionalities. | СМФ может получать поддержку от организаций, специализирующихся в области микрофинансирования, и других организаций без предварительных условий. |
| As they often could not do so except through further borrowing, it was stressed that those countries should receive more grants from developed countries. | Поскольку зачастую они могут делать это лишь за счет новых займов, было подчеркнуто, что эти страны должны получать больший объем субсидий от развитых стран. |
| These business partners should receive tangible benefits in such partnerships in the form of expedited processing and other measures. | Эти деловые партнеры должны получать ощутимые выгоды от такого партнерства в виде ускоренного процесса обработки товаров и других мер. |
| From 2010 onwards Aruba will no longer receive Dutch funding. | Аруба прекратит получать финансирование от Нидерландов начиная с 2010 года. |
| This is in addition to any other pension that a person may receive from employment. | Она дополняет любую другую пенсию, которую лицо может получать в результате трудовой деятельности. |
| Furthermore, these particular NGOs would no longer receive notifications or legislative documents for sessions of the Board or General Conference. | Кроме того, такие НПО перестают получать уведомления или директивные документы для сессий Совета или Генеральной конференции. |
| The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. | Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
| Consequently, the Task Force cannot make decisions in its own right, receive funding, or let contracts. | В силу этого Целевая группа не может самостоятельно принимать решения, получать финансирование или заключать договоры. |
| Lagging countries should receive targeted international support, including technological support and training. | 12.4.3 Отстающие страны должны получать адресную международную поддержку, включая технологическую помощь и обучение. |
| Women may receive free legal assistance if they are unable to pay for it themselves. | Женщины могут получать бесплатную юридическую помощь, если они не в состоянии самостоятельно оплатить ее. |
| This possibility is being explored so that Ms. Landetta can receive a study grant. | Ведется работа, с тем чтобы г-жа Ландетта имела возможность получать стипендию. |
| The Committee may receive communications in alternative formats, in accordance with Rule 24 of the present Rules of Procedure. | З. В соответствии с правилом 24 настоящих правил процедуры Комитет может получать сообщения в альтернативных форматах. |
| Moreover, all detainees held for security-related offences were entitled to send and receive mail for the duration of their detention. | Кроме того, все задержанные за преступления, связанные с безопасностью, могут в течение своего задержания отправлять и получать почту. |
| The law should also establish clearly that the Commission could not receive instructions from the Government. | В законодательстве следует также четко указать, что Комиссия не должна получать инструкций от правительства. |
| Returnees would receive a modest level of assistance from local communities. | Репатрианты могли бы получать определенную скромную помощь от местных общин. |
| A number of strategies and practices have enabled women to gain access to government information, participate in decision-making and receive social services. | Существует целый ряд стратегий и практических методов, позволяющих женщинам получать доступ к правительственной информации, участвовать в процессах принятия решений и пользоваться социальными услугами. |