Families and single people who have low incomes can receive aid for heating. |
Семьям и одиноким людям с низким уровнем доходов может выплачиваться пособие на отопление. |
The Act provides that all members of needy families shall receive monthly allowances. |
Согласно этому закону каждому члену малообеспеченных семей будут выплачиваться ежемесячные пособия. |
The members will receive a per diem and will be reimbursed for travel expenses incurred to attend the sessions of the Committee. |
Членам будут выплачиваться суточные и возмещаться понесенные расходы на поездки в связи с участием в работе сессий Комитета. |
If they were non-locally recruited, they would receive an assignment grant for 30 days. |
Если они будут набираться не на месте, то им будет выплачиваться субсидия при назначении за 30 дней. |
Depending on their resources, residents can receive housing benefit. |
Таким лицам в зависимости от их ресурсов может выплачиваться жилищное пособие. |
With the top-up recipients can receive up to 80 percent of their average insurable earnings. |
Так, максимальная сумма пособий может выплачиваться в размере до 80% от среднего застрахованного заработка. |
The Constitution provided that property owners must receive compensation in the event of expropriation. |
Конституция предусматривает, что в случае экспроприации владельцам собственности должна выплачиваться компенсация. |
If the staff member was not evacuated, the first eligible family member would receive 100 per cent of the security evacuation allowance. |
Если сотрудник не эвакуируется, то на первого члена семьи надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности будет выплачиваться в размере 100 процентов. |
Recipients will receive the basic non-contributory disability pension until the last day of the month in which they turn 65. |
Данное пособие будет выплачиваться получателю БСП по инвалидности до последнего дня месяца, в котором ему исполнится 65 лет. |
The Chair of ICSC relied on the recommendations of the Department of Safety and Security to decide on locations that should receive danger pay. |
Устанавливая места, в которых должна выплачиваться надбавка за работу в опасных условиях, Председатель КМГС полагался на рекомендации Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. |
В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников. |
Therefore, if a staff member is invited to a meeting in Nairobi and accommodation is provided, he/she should receive 35 per cent of the DSA, as opposed to 50 per cent. |
Поэтому, если сотрудник приглашается на совещание в Найроби при размещении за счет принимающей стороны, суточные должны выплачиваться ему в размере 35%, а не 50%. |
Upon the birth of the second child, mothers would receive a lump-sum payment that they could use for the child's education or health care or for housing. |
Матерям, родившим второго ребенка, будет выплачиваться единовременная сумма, которую они смогут использовать на образование ребенка, медицинское обслуживание или покупку жилья. |
Prospective returnees who arrived in first asylum camps prior to 27 September 1991 will receive financial assistance up to the equivalent of $30 per month for a 12-month period. |
Возможным репатриантам, прибывшим в лагеря первого убежища до 27 сентября 1991 года, в течение 12 месяцев будет выплачиваться пособие, составляющее в эквиваленте до 30 долл. США в месяц. |
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. |
Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие. |
Young persons under the age of 25 years may only receive the allowance for a limited period in order to ensure that the continuing training system does not prevent them from undergoing basic education owing to the favourable financial situation. |
Молодым людям в возрасте до 25 лет эта дотация может выплачиваться в течение лишь ограниченного периода времени с целью предотвращения того, чтобы по причине прохождения непрерывной профессионально-технической подготовки, обеспечивающей удовлетворительное материальное положение, они не отказывались от получения базового образования. |
Many single mothers in Ontario, who make up a disproportionate number of the low-income families in Ontario, will receive the OCB, which will help to reduce the negative impacts of poverty among these women and their children. |
Пособие будет выплачиваться одиноким матерям, составляющим непропорционально большую часть всех малоимущих семей в Онтарио, что позволит уменьшить негативные последствия бедности для этой группы женщин и их детей. |
Provision for mission subsistence allowance for the military observers was based on the assumption that an average of 40 persons would be provided with accommodation and would, therefore, receive subsistence allowance at a reduced rate. |
Ассигнования по статье суточных для участников миссии в отношении военных наблюдателей основывались на том предположении, что в среднем 40 человек будут обеспечиваться жильем, вследствие чего им будут выплачиваться суточные по сниженной ставке. |
(a) Children who suffer an incapacitating injury may receive weekly compensation from the date they reach 18 years of age. |
а) детям, которые получили тяжелое увечье, может выплачиваться еженедельная компенсация со дня, когда им исполнится 18 лет. |
As recommended by the Panel, the Secretary-General agrees that United Nations Appeals Tribunal judges should receive an honorarium similar to that paid to the judges of the ILO Administrative Tribunal. |
Генеральный секретарь согласен с рекомендацией Группы о том, что судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должно выплачиваться вознаграждение, аналогичное вознаграждению судей Административного трибунала МОТ. |
Starting in July 2007, low-income families will receive up to $250 per child, and up to $1,100 per child when fully implemented in 2011. |
С июля 2007 года семьям с низким уровнем доходов будет выплачиваться до 250 канадских долларов на ребенка, а к завершению реализации данной программы в 2011 году выплаты достигнут 1100 канадских долларов на ребенка. |
Pursuant to staff rule 103.12, staff members in the General Service category or in the Trades and Crafts category who are required to work overtime at Headquarters shall be given compensatory time off or may receive additional payment in accordance with the following provisions: |
В соответствии с правилом 103.12 о персонале сотрудникам категории общего обслуживания или категории рабочих, которым предлагается работать сверхурочно в Центральных учреждениях, предоставляются отгулы или могут выплачиваться дополнительные суммы согласно следующим положениям: |
They will receive a subsidy, called a volunteer living allowance, intended to cover basic living expenses. |
Им будет выплачиваться денежное пособие - суточные, предназначенные для покрытия текущих расходов. |
Immigrants who participate in the qualification programme will receive payment, which is taxable and not means tested. |
Иммигрантам, охваченным программой приобретения такой квалификации, будет выплачиваться налогооблагаемое пособие без проверки на предмет нуждаемости. |
Civil servants may receive performance- and merit-related bonuses and other compensations. |
Служащим могут выплачиваться премии за качество и заслуги, а также иные надбавки к денежному содержанию». |