The Netherlands and Ukraine noted the need to develop criteria for deciding which States could receive resources from such fund. |
Нидерланды и Украина отметили необходимость разработки критериев для определения того, какие государства могут получать средства из этого фонда. |
The Conference will receive on a regular basis reports on progress in the implementation of the Initiative. |
Конференция будет на регулярной основе получать доклады о ходе осуществления Инициативы. |
Consequently, judges may not receive a new appointment, including promotion, without their consent. |
Вследствие этого судья не может получать новое назначение без его на то согласия, даже если речь идет о повышении по службе. |
Each family receive agricultural in-puts in terms of seeds, fertilizer and tools. |
Каждая семья будет получать сельскохозяйственные ресурсы в виде семян, удобрений и орудий производства. |
Each would receive a subsistence allowance and additional basic logistic support. |
Каждый из них будет получать суточное довольствие и дополнительную базовую материально-техническую поддержку. |
The GICHD will receive the sums allocated by the members of the Steering Committee for the CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет получать суммы, ассигнуемые членами Руководящего комитета для Программы спонсорства по КНО. |
The separate database on explosive remnants of war would strengthen the right of each High Contracting Party to request and receive assistance. |
Отдельная база данных по взрывоопасным пережиткам войны должна упрочить право каждой Высокой Договаривающейся Стороны запрашивать и получать помощь. |
In certain circumstances, one parent may receive additional pension increments corresponding to at least two years of compulsory coverage. |
При определенных условиях один из родителей может получать дополнительные надбавки к пенсии, соответствующие не менее двум годам обязательного страхования. |
Thus patients can receive medical treatment near to their place of residence. |
Таким образом, пациенты могут получать медицинскую помощь поблизости от своего места жительства. |
The member will receive his monthly pension on the 19th month thereafter. |
После этого этот пенсионер начинает получать свою ежемесячную пенсию на девятнадцатый месяц. |
It has been given the authority to request and receive confidential documents that are relevant to a particular case. |
Ей предоставлены полномочия запрашивать и получать относящиеся к делу конфиденциальные документы. |
In the context of this code and policy, the board should receive regular reports on its promotion and marketing activities. |
В соответствии с этим кодексом совет должен получать регулярные отчеты о ее деятельности в области рекламы и маркетинга. |
I repeat this message today: adaptation must receive its own funding support. |
Сегодня я высказываю эту идею снова: процесс адаптации должен получать свою собственную финансовую поддержку. |
Refugees should receive protection and, in due course, access to a durable solution, either through local integration or resettlement. |
Беженцы должны получать защиту и в должном порядке возможность долговременного решения, будь то посредством местной интеграции или переселения. |
Persons deprived of their liberty receive education from literacy through secondary school. |
Лица, лишенные свободы, могут обучаться грамоте и получать среднее образование. |
Health workers must receive domestically competitive salaries, as well as other reasonable terms and conditions of employment. |
Медицинские работники у себя в стране должны получать достойную заработную плату, а также иметь другие разумные условия труда. |
Trafficked persons and other vulnerable groups such as separated children and asylum-seekers should receive specific assistance, including necessary health care at reception. |
Лица, ставшие объектом торговли людьми, и другие уязвимые группы, такие, как дети, разлученные с родителями, и лица, ищущие убежища, должны получать особую помощь, включая необходимую медицинскую помощь в пункте приема. |
All Cubans should receive the subsidized food basket through the libreta system, wherever they live. |
Все кубинцы должны получать субсидируемую продовольственную корзину в рамках карточной системы, где бы они ни проживали. |
Patients have the right to send and receive mail without interference or restriction on the part of any hospital employee. |
Пациенты имеют право отправлять и получать корреспонденцию без какого-либо вмешательства или ограничений со стороны любого сотрудника больницы. |
The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. |
Цель этого совещания заключалась в проведении анализа имеющихся в распоряжении инструментов, обеспечивающих для рабочих-мигрантов возможность действительно получать свои пособия. |
Under international retirement agreements, beneficiaries may receive pension from the two countries, proportionate to their contribution time in each country. |
В соответствии с международными соглашениями по пенсионному обеспечению бенефициары могут получать пенсию из двух стран в пропорциях, зависящих от зачитываемого срока работы в каждой стране. |
Under the program, municipalities may receive assistance for implementing self-support programs involving their local community. |
В соответствии с этой программой муниципии могут получать помощь на цели реализации самоокупаемых проектов с участием местной общины. |
It is broadly defined to include freedom to seek, receive and transmit information. |
Оно широко определяется как право свободно искать, получать и передавать информацию. |
They will receive central funding for this purpose. |
В этих целях они будут получать централизованное финансирование. |
Local authorities will receive permanent funding to provide this service. |
Для этого местные органы будут регулярно получать необходимое финансирование. |