Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Under the Individual Financial Assistance Program, people whose monthly income is below Rs. 6,000 and who meet the eligibility criteria, can receive a monthly stipend of Rs 3,000. В рамках Программы индивидуальной финансовой помощи лица с ежемесячным доходом менее 6000 рупий, соответствующие критериям отбора, могут получать ежемесячное пособие в размере 3000 рупий.
The projects selected will receive subsidies that are not to exceed fifteen thousand (15,000) pesos apiece, and may fall into one of two categories: Отобранные проекты получать субсидии в размере до пятнадцати тысяч песо и смогут направить эти средства в двух направлениях:
The annual report of the Executive Director would regularly feature a section on evaluation and, in addition, the Executive Board would receive biennially the periodic report on evaluation. Раздел об оценке будет регулярно входить в годовой доклад Директора-исполнителя, а Исполнительный совет будет один раз в два года получать периодический доклад об оценке.
The sponsor must provide the employee with assistance to remit his salary in accordance with the State's banking regulations, and must enable him to communicate with his family members, to send and receive letters and ensure respect for their confidential nature. Спонсор обязан оказать работнику помощь в получении его заработной платы в соответствии с банковскими правилами государства и дать ему возможность общаться с членами семьи, направлять и получать письма с соблюдением их конфиденциального характера.
Every one has the right to hold opinions and has freedom of expression without interference which includes the freedom to speak, receive, and impart information and ideas of all kinds. Все лица имеют право на свободу убеждений и на их выражение без какого-либо вмешательства, что включает свободу в устной форме передавать, получать информацию и всевозможные идеи и делиться ими.
Following the establishment of the "single window", or "one-stop shop", for migration matters, foreign nationals would be able to submit and receive all the necessary documents for migration from the State Migration Service as of 1 July 2009. После создания служб "единого окна" или "комплексного обслуживания" по вопросам миграции иностранные граждане начиная с 1 июля 2009 года будут иметь возможность представлять и получать все необходимые для миграции документы от Государственной миграционной службы.
The Committee is concerned, however, that the Optional Protocol is not well known by professionals, State officials and the public at large, and that professionals working with children may not receive sufficient training on the provisions of the Protocol. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что Факультативный протокол не очень хорошо известен специалистам, государственным должностным лицам и общественности в целом и что специалисты, работающие с детьми, могут не получать достаточную подготовку по положениям Протокола.
Schools and institutions, which train and further qualify adolescents with difficulties accessing the labour market, should receive adequate financial and personnel resources to effectively assist such adolescents in the transition from school to the labour market. Школы и учреждения, которые готовят и повышают квалификацию подростков, испытывающих трудности с трудоустройством, должны получать адекватные финансовые и людские ресурсы для оказания эффективной помощи таким подросткам в период перехода от обучения к трудовой жизни.
Accessibility also includes the right of everyone to seek, receive and share information on all manifestations of culture in the language of the person's choice, and the access of communities to means of expressions and dissemination. Доступность включает в себя также право каждого человека искать, получать и распространять информацию обо всех проявлениях культуры на языке, соответствующем выбору этого человека, и доступ общин к средствам самовыражения и распространения.
Only families that keep their children in school and ensure that children and pregnant women receive regular health check-ups can obtain the cash grants, which offset the costs of both health care and education. Только семьи, в которых дети продолжают ходить в школу и обеспечивают, чтобы дети и беременные женщины проходили регулярный медицинский осмотр, могут получать такие денежные пособия, которые компенсируют затраты как на здравоохранение, так и образование.
Other countries can use the INTERPOL mechanism to request and receive from or send to the Cuban authorities information on persons who are suspected of committing or known to have committed terrorist acts or other offences of international scope. Посредством механизма, созданного Интерполом, другие страны могут запрашивать и получать или направлять кубинским властям информацию о лицах, или лицах, подозреваемых или виновных в совершении актов терроризма или других преступных деяний международного масштаба.
The child's father may receive maternity benefit in agreement with the child's mother at the earliest on the lapse of six weeks following the date on which the benefit entitlement arose. Отец ребенка может получать это пособие при условии согласия матери ребенка самое раннее после шести недель, считая с даты возникновения этого права.
The Working Group recommended that submitting entities be requested to remit any further funds they receive from claimants and that the UNCC secretariat report on further recoveries at future sessions of the Governing Council; Рабочая группа рекомендовала обратиться к субъектам, предъявившим претензии, с просьбой передавать в ККООН все другие средства, которые они будут получать от заявителей, а секретариату Комиссии - сообщать о новых случаях возврата сумм на следующих сессиях Совета управляющих;
Protection (those in need of humanitarian protection should receive it in the host country and along their route); защиту (люди, нуждающиеся в гуманитарной защите, должны получать ее в принимающей стране и по пути своего следования);
Paragraph 2 requires States parties to guarantee the right to freedom of expression, including the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds regardless of frontiers. В соответствии с пунктом 2 государства-участники обязаны гарантировать право на свободу выражения мнений, в том числе право искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ.
Minority women may be denied proper health or medical services, fear the consequences of asking for medical assistance, receive improper or low-quality care or live in places where no health services are available. Женщины из числа меньшинств могут сталкиваться с отказом в надлежащем медицинском или социальном обслуживании, бояться последствий обращения за медицинской помощью, получать неадекватное или некачественное обслуживание или жить в местах, где вообще нет медицинских учреждений.
The Constitution makes provision for persons with disabilities, persons with special needs and older persons, treating them as an important segment of the community who must receive the necessary care and fulfil such duties as are possible. В Конституции содержатся положения об инвалидах, лицах со специальными потребностями и пожилых людях, которые рассматриваются в качестве важного сегмента общества, и которые должны получать необходимую помощь и выполнять обязанности, соответствующие их возможностям.
These principles are integral both to ensuring effectiveness in the adopted policy and responding to the obligations of States with regard to the rights to take part in public life, to seek and receive information and to have access to effective remedies in cases of violation. Эти принципы важны как для обеспечения эффективности принятой политики, так и для соблюдения обязательств государства, касающихся права участвовать в общественной жизни, запрашивать и получать информацию и иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения прав.
3.11 The State party is alleged to have violated the author's husband's freedom of expression, in particular, his freedom to seek, receive, and impart ideas and information of all kinds (article 19, paragraph 2, of the Covenant). 3.11 Государство-участник, как утверждается, нарушило право мужа автора сообщения на свободное выражение своего мнения, в частности его свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи (пункт 2 статьи 19 Пакта).
That is one of the reasons why the Covenant, like the Universal Declaration of Human Rights, refers explicitly to a right to "seek, receive and impart information and ideas... regardless of frontiers". Это одна из причин, по которой в Пакте, как и во Всеобщей декларации прав человека, непосредственно указано право "искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи... независимо от государственных границ" [...].
Regarding the relationship of the General Assembly with the Economic and Social Council, one delegation was of the view that the Assembly should receive reports on both the annual ministerial review and the development cooperation forum. По вопросу о взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом одна из делегаций высказала мнение о том, что Ассамблея должна получать доклады как о ежегодном обзоре на уровне министров, так и о форуме по сотрудничеству в целях развития.
On the issue of transparency, my delegation believes that all States Members of the United Nations should be given the possibility of knowing more about the issues and should receive prompt, relevant and current information on matters brought to the attention of the Security Council. В отношении транспарентности наша делегация считает, что всем государствам - членам Организации Объединенных Наций должна быть предоставлена возможность иметь более четкое представление о проблематике Совета и что все они должны безотлагательно получать актуальную и последнюю информацию по вопросам, которые доводятся до сведения Совета Безопасности.
An additional 1.8 million people will be moderately food insecure at some point and a further 1.1 million people will receive assistance through food support programmes. Еще 1,8 миллиона человек в какой-то момент будут испытывать умеренный дефицит продуктов питания и дополнительно 1,1 миллиона человек будут получать помощь через программы продовольственной поддержки.
The request indicates that, by requesting 24 months, Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance in order to train and equip a limited survey capacity and to improve the efficiency of the demining capacity. Запрос указывает, что, запрашивая 24 месяца, Зимбабве намеревается изыскивать и получать международное техническое содействие с целью подготовки кадров и оснащения ограниченного потенциала по обследованию и повышения эффективности потенциала по разминированию.
The paper provided an overview of good practices in promoting responsible and professional media coverage of corruption and highlighted issues that might affect the freedom to seek, receive and publish information on corruption in accordance with article 13 of the Convention. Этот документ содержит обзор оптимальных видов практики, способствующих ответственному и профессиональному освещению темы коррупции в средствах массовой информации, и обращает внимание на вопросы, которые могут затронуть свободу искать, получать и публиковать информацию о коррупции с учетом положений статьи 13 Конвенции.