Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights specifies that "this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds". В статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах конкретно указывается, что "это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи".
Once appointed and trained, those in charge of these units would receive from or send to the Centre for Human Rights all manner of relevant information on the application of the Declaration on the Right to Development. После определения или создания таких подразделений их сотрудники будут получать от Центра по правам человека или направлять ему любую полезную информацию о применении Декларации о праве на развитие.
As already mentioned, the demobilization process will take place in 10 to 13 centres located in the vicinity of assembly sites, where ex-combatants will be registered and receive initial assistance after they are disarmed by ECOMOG. Как уже отмечалось, процесс демобилизации будет происходить в 10-13 центрах, размещенных вблизи мест сбора, где бывших комбатантов будут регистрировать и где они будут получать первоначальную помощь после разоружения силами ЭКОМОГ.
Those who are in function should receive additional compensation on a pro-rata basis up to the maximum of the equivalent compensation received by ICJ judges. Судьи, которые занимаются разбирательством дел, должны получать дополнительную компенсацию на пропорциональной основе до максимальной суммы, эквивалентной размеру вознаграждения членов Международного Суда.
Developing countries might also receive the military facilities which had been used by foreign Powers, in which case they would need technical assistance in converting them for civilian uses. Вполне возможно, что развивающиеся страны будут также получать военные объекты, ранее использовавшиеся иностранными державами, и в этом случае им потребуется техническая помощь для их конверсии на мирные нужды.
(b) enable it when necessary to call witnesses or experts and receive their evidence and to visit the localities to which the case relates. Ь) дают ему возможность при необходимости вызывать свидетелей или экспертов и получать их свидетельские показания и посещать места, имеющие отношение к данному делу.
(e) All detainees have the right to write, send and receive correspondence. е) все содержащиеся под стражей лица имеют право писать, отправлять и получать корреспонденцию.
Decision 1 provides for "simple and expedited procedures by which Governments may submit consolidated claims and receive payments on behalf of the many individuals who suffered personal losses as a result of the invasion and occupation of Kuwait". В решении 1 содержатся "простые и ускоренные процедуры, с помощью которых правительства могут представлять объединенные претензии и получать выплаты от имени многих отдельных лиц, которые понесли личные потери в результате вторжения в Кувейт и его оккупации".
Upon approval by the Director-General, the Directorate shall receive applications for notices and issue certificates to the persons mentioned in article 9 of the Law, who are exempted from obtaining licences to possess arms. При наличии согласия Генерального директора Управление получает заявления для извещения и выдает справки лицам, упомянутым в статье 9 Закона, которым не требуется получать лицензию на ношение и хранение оружия.
Accordingly, it is indispensable for the overall success of the operation that the deployment of national observers not be unduly restricted and that they receive adequate training and support. Соответственно, обязательное условие общего успеха операций заключается в том, что развертывание национальных наблюдателей не должно необоснованно ограничиваться, и в том, что они должны проходить надлежащую подготовку и получать помощь.
For an initial period, successful claimants in categories A, B and C will receive all funds available in the Compensation Fund for paying claims, until each has received payment of the initial amount referenced in paragraph 2 above. В первоначальный период выигравшие дело заявители претензий по категориям А, В и С будут получать все средства, имеющиеся в Компенсационном фонде для выплаты по претензиям, пока каждый не получит первоначальную сумму, упомянутую в пункте 2 выше.
It was established that CONCAUSA would receive the economic support of the United States and the Inter-American Development Bank (IADB) with an initial fund of $41.5 million. Предусматривается, что КОНСАУСА будет получать экономическую поддержку со стороны Соединенных Штатов и Межамериканского банка развития (МБР), для чего будет создан первоначальный фонд в размере 41,5 млн. долл. США.
That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment and supplies. В нынешней ситуации правительство Боснии и Герцеговины имеет право обращаться за поддержкой к другим государствам и получать ее от них, с тем чтобы защитить себя и свой народ, в том числе и посредством незамедлительного получения боевого оружия, снаряжения и материалов.
When the cost estimate was prepared, it was expected that approximately 40 per cent of civilian police would be provided with accommodation and would, therefore, receive mission subsistence allowance at a lower rate of $70 per person per day. При подготовке сметы расходов планировалось, что приблизительно 40 процентов сотрудников гражданской полиции будут обеспечены жильем и поэтому будут получать суточные участников миссии по более низкой ставке, составляющей 70 долл. США на человека в день.
The Ministers confirmed that States hosting large numbers of refugees should receive the maximum possible assistance from the international community in order to ease their economic difficulties and to facilitate their voluntary repatriation, taking into account the humanitarian and non-political nature of such assistance. Министры подтвердили, что государства, принимающие большое число беженцев, должны получать максимальную возможную помощь от международного сообщества, с тем чтобы смягчить испытываемые ими экономические сложности и облегчить их добровольную репатриацию с учетом гуманитарного и неполитического характера такой помощи .
Two staff members performing the same duties in the same office, but living in different entities, could thus receive different salaries. Таким образом, два сотрудника, выполняющих одинаковые обязанности в одном и том же учреждении, но проживающие в разных местах, могут получать различные оклады.
Provision is made for the 216 newly arrived officers who will receive the Mission subsistence allowance of $124 per day for the first 30 days ($803,500). Предусматриваются ассигнования на обеспечение приезда 216 новых сотрудников, которые будут получать суточные участников миссии в размере 124 долл. США в день в течение первых 30 дней (803500 долл. США).
Although the creditors would receive market interest rates on these loans, countries that drew on the facility would pay highly concessional interest rates. Хотя кредиторы будут получать проценты по этим займам по рыночным ставкам, страны, которые воспользуются этим фондом, будут выплачивать проценты по весьма льготным ставкам.
It may receive contributions from individual supporters up to $20,000 a year, rather than the $5,000 annual limit applied to other non-candidate federal political committees. Он может получать взносы от частных сторонников до 20000 долл. в год по сравнению с допустимым пределом в размере 5000 долл. в год, допускаемым в случае других федеральных политических комитетов.
In that form, it could receive submissions of national experts, and experts from the International Atomic Energy Agency, and other international organizations as and when required. В этом виде она могла бы получать, в случае необходимости, представления национальных экспертов и экспертов Международного агентства по атомной энергии, а также других международных организаций.
The principle that the Commission should not seek or receive instructions from Governments, organizations or staff associations must be constantly borne in mind, but the rules of procedure did provide for consultations among the parties. Следует постоянно помнить о принципе, согласно которому Комиссия не должна запрашивать или получать инструкции от правительств, организаций или ассоциаций персонала, но наряду с этим правилами процедуры предусматривается проведение консультаций между сторонами.
Bahrain supported all international efforts to that end and upheld the principle that children should receive special protection and live in an environment favourable to their normal physical, emotional, spiritual and social development, with respect for human dignity. Бахрейн поддерживает все международные усилия в этой связи и придерживается принципа, состоящего в том, что дети должны получать особую защиту и жить в атмосфере, благоприятной для их нормального физического, психологического, духовного и социального развития при уважении их человеческого достоинства.
With respect to the resource distribution component of the methodology, projections using recent data indicate that a larger number of countries would no longer receive an earmarking, thus marginalizing their participation in the Programme. Что касается компонента методологии, определяющего характер распределения ресурсов, прогнозы, основывающиеся на последних данных, свидетельствуют, что значительное число стран перестанут получать ассигнования, что тем самым сделает проблематичным их участие в программе.
Pursuant to article 11 of the above-mentioned Act, an aged person who has a physical or mental disability can receive assistance in his house from social workers, health care workers and household workers. В соответствии со статьей 11 упомянутого Закона престарелые лица, страдающие тем или иным физическим или психическим заболеванием, могут получать помощь на дому от социальных работников, медицинского персонала и домашней прислуги.
An old-age pensioner supporting children under 18 years of age may receive a supplement of up to 25 per cent of the basic amount for each child. Пенсионер по старости, на содержании которого находятся дети моложе 18 лет, может получать дополнительное пособие в размере до 25% базовой суммы на каждого ребенка.