Claimants in low-income families with children can receive a higher benefit rate with the Family Supplement. |
Бенефициары из малообеспеченных семей с детьми с учетом семейной прибавки могут получать более высокое пособие. |
The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children. |
Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей. |
In particular, those regional institutions with competitive advantages in specific fields should receive stronger support. |
В частности, региональные учреждения, обладающие конкурентными преимуществами в конкретных областях, должны получать более эффективную поддержку. |
Slovakia is unequivocally committed to its NPT obligations not to transfer, manufacture or receive control over nuclear weapons. |
Словакия безоговорочно привержена своим обязательствам по ДНЯО не принимать передачи и не производить ядерное оружие и не получать контроля над ним. |
The majority of these allow users to both send and receive information. |
Большинство информационных систем дают возможность потребителям как посылать, так и получать информацию. |
The operation would also receive from them and maintain relevant records, technical information and maps concerning such areas. |
Операция будет также получать от этих воинских подразделений и хранить соответствующие данные, техническую информацию и карты таких районов. |
Law enforcement officials and the judiciary should receive adequate human rights training, in particular on the principle of equality and non-discrimination. |
Сотрудники правоохранительных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискриминации. |
Programme managers responsible for the management of specific risks at the local level should receive detailed information covering their area of responsibility. |
Руководители программ, отвечающие за управление конкретными рисками на местном уровне, должны получать более подробную информацию о рисках, относящихся к их зоне ответственности. |
Furthermore, the Secretary-General does not explain why international staff who are limited to service in a specific mission would receive continuing appointments. |
Помимо этого, Генеральный секретарь не поясняет, почему международные сотрудники, наем которых ограничивается работой в конкретной миссии, будут получать непрерывные контракты. |
States can receive valuable feedback to improve their own capacity, and generic lessons from the audits can be widely shared. |
Государства могут получать ценные отклики с указанием возможностей совершенствования собственно их потенциала, а также общие выводы по итогам проверки, которые имеют широкое значение. |
The Secretary-General estimates that the Award Review Board secretariat will reasonably receive 25 cases per year. |
По оценке Генерального секретаря, секретариат Комитета по контрактам будет, по разумным оценкам, получать 25 дел в год. |
Indictees and all persons deprived of their freedom shall receive proper treatment. |
Осужденные и все лица, лишенные свободы, должны получать надлежащее обращение. |
We want to give aid and not receive it. |
Мы хотим оказывать помощь, а не получать ее. |
The Committee discussed creating a neutral zone in which Member States would neither receive nor pay for any benefit. |
В Комитете состоялась дискуссия по вопросу об установлении нейтрального коридора, в котором государства-члены не будут ни получать, ни оплачивать никакие льготы. |
The Administrator shall designate the staff who may receive and/or disburse moneys. |
Администратор назначает сотрудников, которые имеют право получать и/или выплачивать денежные средства. |
Internally displaced persons and others affected by armed conflict and disasters have a right to request and receive humanitarian assistance. |
Внутренне перемещенные и другие лица, затронутые вооруженным конфликтом и стихийными бедствиями, имеют право запрашивать и получать гуманитарную помощь. |
The bargaining power of farmers needs to be improved, so that they can receive decent prices for their produce. |
Рыночные позиции фермеров нуждаются в укреплении, с тем чтобы они могли получать достойные цены за свою продукцию. |
That article sets out the mandatory requirement that for equal work, men and women should receive equal pay. |
В соответствии с этой статьей мужчины и женщины за равный труд обязаны получать равную заработную плату. |
Afterwards, it continued to request and receive some documentation (very little) from some of those that had participated in that meeting. |
Впоследствии Комитет продолжал запрашивать и получать информацию (в небольших объемах) от ряда организаций, принимавших участие в указанном совещании. |
Each beneficiary may receive pensions of different types hence be included in one or more of the above categories. |
Каждый пенсионер может получать пенсии различных видов и, таким образом, быть включенным в одну или несколько из вышеперечисленных категорий. |
Women have the full right to take loans from banks or receive other credit for use as required. |
Женщины обладают полным правом брать в банках займы или получать другие кредиты для использования в соответствии со своими потребностями. |
The representative of Burundi emphasized that each delegation had the right to ask questions and receive satisfactory answers. |
Представитель Бурунди подчеркнула, что каждая делегация имеет право задавать вопросы и получать на них удовлетворительные ответы. |
These individuals receive a partial benefit. |
Эти лица продолжали получать неполное пособие. |
People with disabilities should receive proper training in the workforce for sustainable development. |
Инвалиды должны также получать надлежащую профессиональную подготовку для пополнения трудовых ресурсов в интересах устойчивого развития. |
Workers may receive other payments in addition to standard wages. |
Помимо стандартной заработной платы трудящиеся могут получать и другое вознаграждение. |