Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Those concerned can also apply for, and receive, a special temporary residence permit and assistance in finding accommodation and employment, as well as support in reintegration or voluntary return. Все нуждающиеся могут обращаться в соответствующие органы и получать специальный временный вид на жительство и помощь в поисках жилья и работы, а также поддержку в реинтеграции или добровольном возвращении на родину.
The Committee is concerned that children of returned marriage immigrants whose legal status is not resolved remain stateless, and thus cannot enrol in schools or receive other social services (art. 10). Комитет озабочен тем, что дети возвратившихся брачных иммигрантов, правовой статус которых не урегулирован, остаются апатридами и, таким образом, не могут посещать школы и получать другие социальные услуги (статья 10).
All funds administered by OHCHR are governed in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and may receive voluntary contributions from Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and other private or public entities. Работа всех фондов, находящихся под управлением УВКПЧ, регулируется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, и они могут получать добровольные взносы от правительств, межправительственных и неправительственных организаций и других частных или государственных субъектов.
One country could receive extradition requests in urgent cases via INTERPOL; the same country also applied the simplified proceedings in article 6 of the Model Treaty on Extradition. Одна из стран может получать просьбы о выдаче в экстренных случаях по линии Интерпола; эта же страна применяет также упрощенную процедуру, предусмотренную в статье 6 Типового договора о выдаче.
Nevertheless, like other Covenant rights, the freedom to seek and receive information pursuant to article 19, paragraph 2, is not absolute, even when it seeks to promote important public interests. Тем не менее наряду с другими правами, провозглашаемыми в Пакте, свобода искать и получать информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19 не носит абсолютного характера даже в том случае, когда она служит важным общественным интересам.
It urged Nigeria to ensure that children of minority groups have equal access to education, and introduce curricula recognizing their right to use and receive education in their own language. Он настоятельно призвал Нигерию обеспечить предоставление детям из групп меньшинств равного доступа к образованию и ввести в школах учебные программы, признающие их право использовать свой родной язык и получать на нем образование.
Guo Quan's imprisonment therefore constitutes an unlawful interference with his freedom to hold and seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers under international human rights law. В этой связи тюремное заключение Го Цюаня представляет собой незаконное нарушение его свободы иметь, искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи посредством средств массовой информации и независимо от государственных границ в соответствии с международным правом прав человека.
A women may receive a maintenance allowance if she meets the conditions laid down in the Family Code or if she has custody of a child aged less than seven years. Женщина может получать алименты, если ее положение отвечает условиям, предусмотренным Семейным кодексом, или если на ее попечении остаются дети младше семи лет.
Women who are pregnant or post-partum or who have miscarried or terminated a pregnancy must, wherever possible, receive care and treatment from a doctor with the appropriate specialization. Все беременные, недавно родившие или пережившие прерывание беременности женщины-заключенные должны по возможности всегда получать помощь и уход специализированного врача.
The Committee is also concerned at the differential treatment of asylum seekers, who are allowed to work only in certain sectors and receive some welfare benefits in the form of vouchers (art. 5). Комитет также обеспокоен дифференциальным подходом к просителям убежища, которым разрешается работать только в определенных секторах и получать социальные пособия в форме ваучеров (статья 5).
Once order is restored, all collegia will receive a monthly stipend of 5,000 denarii directly from consul Mark Antony under my supervision. Когда будет восстановлен порядок, все сообщества будут получать ежемесячное пособие в пять тысяч динариев от консула Марка Антония - под моим руководством!
Pursuant to paragraphs 9 and 62 of resolution 2161 (2014), the focal point mechanism established in resolution 1730 (2006) may also receive exemption requests submitted by, or on behalf of, a listed individual or entity. В соответствии с пунктами 9 и 62 резолюции 2161 (2014) контактный центр, учрежденный резолюцией 1730 (2006), может также получать просьбы о применении изъятий, представляемых на рассмотрение лицом или организацией, фигурирующими в санкционном перечне, или от их имени.
You'll receive $50 a day for food and whatever else he needs, but let's just say, I'm not going to be making any surprise visits. Вы будете получать по 50 долларов в день на еду и на все остальное, что ему понадобится, но уверяю вас, я больше не собираюсь наносить внезапные визиты.
By exercising the right to "seek and receive information," individuals can make informed decisions and express their opinions freely and participate actively in a democratic system. Осуществляя право "искать и получать информацию", люди могут принимать обоснованные решения, свободно выражать свое мнение и активно участвовать в системе демократии.
CESCR expressed concern about the situation of asylum seekers who did not receive adequate social benefits, lived in inadequate and overcrowded housing, had restricted access to the labour market and had access only to emergency health care. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу положения просителей убежища, которые не получают достаточных социальных пособий, живут в не отвечающих требованиям и переполненных помещениях, имеют ограниченный доступ к рынку труда и могут получать только экстренную медицинскую помощь.
Despite the existence of provisions in international human rights law which protect their right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, journalists across the world continue to face risks and challenges in carrying out their work. Несмотря на наличие в международном праве в области прав человека положений, охраняющих их право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, журналисты во всем мире продолжают подвергаться риску и испытывать трудности, выполняя свою работу.
Moreover, the Court noted that the health problems she referred to did not pose an obstacle to her removal, as she could receive psychiatric treatment in Kinshasa. Кроме того, ФАС постановил, что проблемы со здоровьем, выдвигаемые в качестве аргумента заявителем, не препятствуют ее отправке, поскольку в Киншасе заявитель могла бы получать психиатрическую помощь.
The unit will receive and investigate complaints of the abuse of children, women and men and will refer cases to the competent authorities for handling. Отдел будет получать и изучать жалобы детей, женщин и мужчин в связи с насилием и направлять соответствующие дела в компетентные органы для их рассмотрения и принятия мер.
The acting Chairperson said that there seemed to be agreement that all parties to a framework agreement would receive notices of the second-stage competition. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, сложилось общее мнение, что все стороны рамочного соглашения будут получать уведомления о проведении второго этапа конкурсных торгов.
Mr. Yukins (United States of America) suggested framework agreements contain, for specification purposes, product or service codes, so that only the suppliers or contractors able to offer exactly the products or services indicated would receive invitations to present submissions. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки) предлагает для целей определения спецификаций указывать в рамочных соглашениях коды продуктов или услуг, так чтобы только поставщики или подрядчики, способные предложить именно указанные продукты или услуги, будут получать приглашения на участие в представлении их предложений.
Furthermore, developing countries should be encouraged to align national strategies with regional initiatives such as the New Partnership for Africa's Development, and regional groups should receive direct donor support for regional projects. Кроме того, следует поощрять развивающиеся страны к увязке национальных стратегий с региональными инициативами, такими, как Новое партнерство в интересах развития Африки, и региональные группы должны получать прямую поддержку доноров для региональных проектов.
Funding mechanisms may receive their financial resources through voluntary contributions, mandatory or indicative assessments, or a combination of contributions and assessments. Механизмы финансирования могут получать дополнительные ресурсы с помощью добровольных взносов, обязательных или ориентировочных начисленных взносов или сочетание сочетания и тех и других.
With regard to the ex post procedure, UNESCO would receive the report and the concluding observations immediately after the sessions of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. По завершению процедуры рассмотрения доклада, ЮНЕСКО будет получать доклад и заключительные замечания сразу же после сессий Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
For example, one Party indicated that "delegates from countries that are in arrears with their contributions to the UNFCCC core budget can, however, not receive support" from its contribution to the trust fund. Например, одна Сторона указала, что "делегаты стран, имеющих задолженности по взносам в основной бюджет РКИКООН, не могут получать поддержку" за счет ее взносов в Целевой фонд.
Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами.