Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
The most generous of you will be the 'godfather' of this animal and each month will receive news of his pupil And pictures. Самый щедрый из вас станет крестным отцом зверюшки и ежемесячно будет получать новости о своем питомце.
Staff members at a duty station in class 1 (multiplier 5) would receive five times the annual post adjustment amount per index point (i.e. equivalent to 5 per cent of net base salary) at the appropriate grade and step as a supplement. Сотрудники в данном месте службы при классе 1 (множитель 5) будут получать дополнительно пятикратную сумму годового корректива по месту службы на один индексный пункт (что эквивалентно 5 процентам суммы чистого базового оклада) для соответствующей ступени и класса/разряда.
However, article 13, paragraph 1, subsection 1, of the law provided that married women could only receive WWV benefits if they qualified as breadwinners. Однако, согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 13 закона, замужние женщины могли получать пособие ЗОБ только в том случае, если они рассматривались в качестве кормильцев.
(c) High net income levels should receive no additional benefit as the result of the determination of a common scale of staff assessment. с) сотрудники с высоким уровнем дохода нетто не должны получать никаких дополнительных пособий в результате построения общей шкалы налогообложения персонала.
(a) receive and compile the summaries of reports provided by the Parties under article 26 on measures taken for the implementation of the Convention; а) получать и компилировать резюме докладов, представляемых Сторонами согласно статье 26, о мерах, принимаемых в целях осуществления Конвенции;
The country rapporteur would receive the proposals of the other two members of his or her group and decide on the list of issues; it was useful that they should then be reviewed by the Article 40 Working Group. Докладчик по стране будет получать предложения от других членов его или ее группы и принимать решения в отношении перечня вопросов; целесообразно, чтобы этот перечень затем рассматривался Рабочей группой по статье 40.
The family should receive adequate protection and support; its malfunction could be considered as the malfunction of society as a whole. Семья должна получать надлежащую защиту и поддержку; нарушения в ее функционировании могут рассматриваться как нарушения в функционировании всего общества.
This would be the case, for instance, for staff on secondment from government service, who would receive a non-career appointment for the duration of their secondment. Например, это будет относиться к персоналу, прикомандированному с государственной службы, который будет получать некарьерное назначение на срок своего прикомандирования.
The fair trade committee will receive feedback from industry which will be utilized toward formulating a more effective competition policy, and to support fair trade based on the initiative of the private sector. Этот комитет будет получать информацию от отраслей промышленности, которая может использоваться для разработки более эффективной конкурентной политики и поддержания справедливой торговли на основе частной инициативы.
Wards are entitled to 12 meetings with their parents in the course of a year and may over the same period receive 12 parcels or packages. Они пользуются правом на двенадцать свиданий с родителями в течение года и могут за тот же период получать двенадцать посылок или передач.
Parents are permitted to make their own decision as to how they will divide up the last 10 weeks of the time they receive maternity benefit (parental leave). Родители могут сами решить вопрос о том, как разделить между собой остальные 10 недель, в течение которых они будут получать материнское пособие (родительский отпуск).
In addition, WHO may also receive, in trust for the Programme, contributions in kind, such as staff, equipment, facilities or services. Кроме того, на цели Программы ВОЗ может также получать взносы натурой - в виде кадровых ресурсов, оборудования, предоставляемых объектов или услуг.
The difference in the participation of men and women in the first level is probably owing to the fact that married women can receive a pension after 15 years of service. Различия в доле мужчин и женщин, занимающих должности первого уровня, объясняются тем, что замужние женщины могут получать пенсию после 15 лет службы.
The Administrator emphasized that the proposed amendments aimed at attuning UNDP practices to those of other United Nations organizations that currently did not have limits set on the level of contributions they could receive from the private sector and other non-governmental sources. Администратор подчеркнул, что цель предложенных поправок заключается в приближении практики ПРООН к практике других организаций системы Организации Объединенных Наций, у которых в настоящее время нет установленных ограничений в отношении объема взносов, которые они могут получать от частного сектора и из других неправительственных источников.
When designing questionnaires it is important to bear in mind how the respondent will receive the questionnaire and the steps that they have to undertake to enable them to respond. При разработке вопросника важно учитывать то, каким образом респондент будет получать вопросник, а также шаги, которые он должен будет предпринять для обеспечения его заполнения.
Unfortunately, the centre could not receive any input from UNIDO headquarters or benefit from the UNIDO IPS network, and her Government had decided to close it down. К сожалению, центр не может получать какой-либо поддержки со стороны штаб-квартиры ЮНИДО или использовать в своих инте-ресах сеть ССИ ЮНИДО, в связи с чем ее прави-тельство приняло решение закрыть его.
UNIS has also developed a system whereby UNICs and UNDP offices receive copies of official human rights documents, including final observations by treaty bodies, relevant to their countries. ИСООН также разработала систему, которая позволяет ИСООН и ПРООН получать экземпляры официальных документов по правам человека, включая контрольные обследования, произведенные договорными органами по их странам.
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие.
The general rule is that sentenced prisoners can send and receive letters without interference, unless the prison governor considers necessary to examine them in individual cases for the maintenance of order in the prison or for prevention of crime. Общее правило сводится к тому, что отбывающие наказание заключенные могут беспрепятственно посылать и получать письма, если только начальник тюрьмы не сочтет необходимым в отдельных случаях их просматривать для поддержания порядка в тюрьме или предотвращения преступления.
As a consequence, an injured party who requires assistance and support as a result of the offence will receive the requisite counselling (art. 206, para. 4). Соответственно, потерпевшая сторона, нуждающаяся в помощи и поддержке в связи с совершенным правонарушением, будет получать требуемую консультативную помощь (пункт 4 статьи 206).
On this basis, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is entitled to request and receive information from States parties on the human rights situation of migrant workers in their countries. Поэтому Комитет экспертов по экономическим, социальным и культурным правам полномочен запрашивать у государств-участников и получать от них информацию о положении в области прав человека проживающих на их территории трудящихся-мигрантов.
Children from any religious group could be exempted from religious instruction in Norwegian schools so that they could receive religious instruction in their own religious centres. Дети, принадлежащие к любой религиозной группе, могут освобождаться от получения религиозного образования в норвежских школах и могут получать религиозное образование в своих собственных религиозных центрах.
Older children may take advantage of the health care available through schools, which is funded by the municipality, and also receive health education. Дети более старшего возраста могут пользоваться услугами в области здравоохранения в школах, которые финансируются муниципалитетами, а также получать необходимое начальное медицинское образование.
The ETO system is not exclusively related to Trade Points, as enterprises can send or receive ETOs directly and many Governments redistribute ETOs through their own online information services. Система ВЭТО не является привязанной исключительно к центрам по вопросам торговли, поскольку предприятия могут получать или направлять соответствующую информацию непосредственно, и многие правительства перераспределяют такую информацию через свои собственные онлайновые информационные службы.
Alternatively, or in addition, other non-governmental organizations listed in the Centre for Human Rights database, from reporting countries could also be informed and receive copies of reports. В альтернативном порядке, или в дополнение к этому получать информацию и экземпляры докладов из представляющих их стран могли бы также и другие неправительственные организации, включенные в базу данных Центра по правам человека.