| They would not receive a special allowance or any other remuneration in the usual course, unless they are called upon to serve. | Как правило, они не будут получать особой надбавки или какого-либо иного вознаграждения, если только их не вызовут на службу. |
| Article 16 of the Constitution provides every citizen with the right to demand and receive information on any matter of public importance. | Статья 16 Конституции наделяет каждого гражданина правом просить и получать информацию по любым вопросам общественной важности. |
| It will receive and store large amounts of raw data and conduct extensive and well-specified analysis to define and locate seismic events worldwide. | Он будет получать и хранить значительный объем необработанных данных и проводить глубокий и конкретный анализ для выявления и местоопределения сейсмических явлений. |
| The Attorney-General may receive governmental instructions in writing from the President on measures to combat crime. | Фискальный прокурор может получать письменные указания президента по вопросам борьбы с преступностью. |
| Families should therefore receive the full protection and support of society and the State -going well beyond broad statements of principle. | Поэтому семьи должны получать полную защиту и поддержку общества и государства, которые выходят за рамки пространных заявлений о принципах. |
| However, a farm worker, by choice, may receive food products for up to 30 per cent of his wages. | Вместе с тем сельскохозяйственные рабочие могут по своему желанию получать до 30% оплаты продуктами питания. |
| Moreover, they must be subject to appropriate disciplinary rules and receive fair economic and social benefits. | Вместе с тем на них должны распространяться соответствующие нормы в области дисциплины и они должны получать справедливые экономические и социальные льготы. |
| However, persons over 18 years of age may only receive the lowest rate of attendance benefit. | Однако лица старше 18 лет могут получать только минимальный размер пособия по уходу. |
| Persons with material needs which are not covered by the National Insurance Scheme can receive help from the social services. | Лица, испытывающие материальные трудности и не охваченные программой национального страхования, могут получать помощь от социальных служб. |
| To deliver or receive wounds which we truly did not wish to exchange. | Причинять или получать раны, которые мы совсем не хотели наносить друг другу. |
| Some funds would no longer have their own independent finance staff but would receive financial services directly from the Division of Finance. | Некоторые фонды утратят своих собственных независимых сотрудников по финансовым вопросам, но будут получать финансовые услуги напрямую от Финансового отдела. |
| (b) In future, ITC should request and receive the endorsement of donors before increasing the level of the operating reserve. | Ь) В будущем ЦМТ следует запрашивать и получать от доноров подтверждения до повышения уровня оперативного резерва. |
| A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. | Женщина может вступать в наследование, расторгать брак, получать алименты и пользоваться правом устанавливать опеку над детьми. |
| The secretariat may use codes and send and receive correspondence by diplomatic pouch on the same terms as diplomatic missions. | Секретариат может использовать коды, направлять и получать почту в дипломатических вализах на тех же условиях, что и дипломатические представительства. |
| The migrants are free to send and receive letters and parcels, and they are provided with television and newspapers. | Мигранты могут свободно отправлять и получать письма и посылки, имеют возможность смотреть телевизионные передачи и читать газеты. |
| The police, immigration officers and other personnel should receive training to deal with traumatized victims. | Сотрудники полиции, иммиграционных служб и другой персонал должны получать подготовку по вопросам обращения с психологически травмированными лицами. |
| The support account should receive all necessary resources for the backstopping of peace-keeping operations. | Вспомогательный счет должен получать все необходимые средства для дальнейшего оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
| The proliferation of frameworks for fund utilization has affected the capacity of countries to demand and receive ODA. | Стремительный рост числа различных программ для использования финансовых средств негативно сказался на возможностях стран просить и получать ОПР. |
| The aforementioned private facility is allowed so children from these illegal migrant groups can receive some type of education. | Государство разрешает создание частных учебных заведений, благодаря чему дети этих незаконных иммигрантов могут получать определенное образование. |
| Unemployed persons must receive unemployment benefits as fully unemployed. | Безработные должны получать пособие по безработице по категории полностью незанятых лиц. |
| Only one parent may receive benefit at a time. | Оба родителя не могут получать пособие одновременно. |
| Disabled children and children with deficiencies of mental or physical development may receive primary education in specialized educational establishments. | Дети-инвалиды, дети с недостатками умственного или физического развития могут получать начально образование в специализированных учебных заведениях. |
| The two Cypriot members of the Committee must receive the necessary support from their respective authorities. | Два киприота, являющихся членами Комитета, должны получать необходимую поддержку от своих соответствующих властей. |
| In addition, suppliers registered in a central registry may receive an e-mail notification. | Кроме того, электронное уведомление могут получать поставщики, зарегистрированные в центральном реестре12. |
| Women may receive less food at distribution. | При распределении женщины могут получать меньше продуктов питания. |