Private schools, which are funded by private citizens but which may receive some public funding, must dispense a curriculum that conforms to provincial standards. |
Частные школы, которые финансируются частными лицами, но могут получать государственные субсидии, должны иметь такую учебную программу, которая соответствует стандартам данной провинции. |
Each school will also receive an allowance of between 20 and 60 dollars per pupil depending on the type of school. |
Кроме того, каждое учебное заведение, с учетом его вида, будет получать от 20 до 60 долл. США на каждого учащегося. |
Other vocational training facilities that provide training for handicapped people can receive investment and training cost priority, etc. |
Другие центры профессионально-технической подготовки для лиц с ограниченными возможностями могут получать субсидии и иметь льготы при установлении платы за обучение и т.д. |
With the introduction of individual identity numbers, undocumented workers and their families could only receive medical care in the event of an emergency. |
В результате введения личных номеров не имеющие документов мигранты и их семьи могли получать медицинскую помощь только в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
That had enormous ramifications for their future ability to play a full role in society, receive benefits and find employment and could potentially lead to problems of statelessness. |
Это существенно ограничивает их будущую возможность в полной мере участвовать в жизни общества, получать пособия и работать и потенциально может вести к проблемам безгражданства. |
There was a competing "social safety net" approach taken by many countries, which involved professional bureaucrats attempting to determine which very specific groups should receive benefits. |
Во многих странах существует противоположная концепция: «система социальной защиты», состоящая из чиновников, которые пытаются решать, какие именно конкретные категории населения должны получать льготы и пособия. |
The only restrictions were that such organizations must not receive funding from abroad and that their registration and accounts must be in order. |
Единственные ограничения заключаются в том, что эти организации не должны получать финансирование из-за рубежа, и их регистрационные документы и счета должны быть в порядке. |
They should be provided with medical and psychological support, and children should receive specialist care and be called as witnesses only when their evidence is truly necessary. |
Им должна предоставляться медицинская и психологическая помощь, а дети должны получать уход со стороны специалистов и вызваться в качестве свидетелей лишь тогда, когда их показания действительно необходимы. |
The Working Group continues to periodically receive newly reported cases of enforced disappearance from across the globe while dealing with a backlog standing at around 600 cases. |
Рабочая группа продолжает периодически получать информацию о новых случаях насильственных исчезновений из всех концов планеты, продолжая при этом заниматься примерно 600 невыясненными случаями. |
Through these programmes, for example, students can receive direct subsidies and poor mothers whose children attend schools are supported. |
Программы, в частности, позволяют студентам получать прямые субсидии; кроме того, поддержка оказывается бедным матерям, чьи дети посещают школу. |
However, they do not allow the bearer to work, enrol at school or university, receive health care or register a marriage contract with Government departments. |
Тем не менее они не позволяют держателям работать, поступать в школу или университет, получать медицинскую помощь или регистрировать брачный контракт в государственных учреждениях. |
Nevertheless, it is envisaged that the Legal Aid Bureau once established, will receive adequate funding from Government to enable it to discharge its mandate effectively. |
Тем не менее ожидается, что после своего создания Бюро правовой помощи будет получать от правительства достаточный объем финансирования для эффективного выполнения своего мандата. |
For instance, to be considered an Ethiopian charity or society, organizations cannot receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources. |
Например, в Эфиопии, чтобы считаться национальной благотворительной организацией или обществом, организация должна получать не более 10% своего финансирования из зарубежных источников. |
The Committee further recommends that the State party ensure that non- governmental organizations can solicit, receive and utilize resources for the monitoring and promotion of children's rights. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы неправительственные организации могли привлекать, получать и использовать ресурсы на цели мониторинга соблюдения и поощрения прав детей. |
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that teachers receive adequate training and relevant material to provide guidance to children on safe access to appropriate information through computers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегии для обеспечения получения преподавателями надлежащей профессиональной подготовки и соответствующих материалов, с тем чтобы они могли обучать детей безопасно получать надлежащую информацию посредством компьютеров. |
Aliens shall have the right to request and receive asylum or refuge on grounds of political or ideological persecution, in conformity with international laws and treaties. |
ЗЗ. Иностранцы имеют право запрашивать и получать убежище или приют в случае их политического или идеологического преследования в соответствии с международными нормами и договорами. |
It was therefore decided, in the Coalition Agreement of 2010, that the National Consultation Platform on Minorities (LOM) would no longer receive public funding. |
В связи с этим в соответствии с коалиционным соглашением 2010 года принято решение о том, что Национальная консультативная платформа по вопросам меньшинств (НКПМ) больше не будет получать средства из государственного бюджета. |
As a result, it has not been able to conduct investigations into gross human rights violations, issue public reports or receive and process individual complaints for many months. |
Как следствие, в течение многих месяцев она не в состоянии проводить расследования грубых нарушений прав человека, издавать открытые доклады, получать и обрабатывать индивидуальные жалобы. |
States cannot ensure that individuals are able to freely seek and receive information or express themselves without respecting, protecting and promoting their right to privacy. |
Государства не могут обеспечить возможность частным лицам свободно искать, получать информацию и выражать свое мнение без соблюдения, защиты и поощрения их права на неприкосновенность личной жизни. |
What does not sound weird is the help I will receive from my friend the Oracle. |
Но это не будет странно, когда я буду получать помощь от своего маленького друга, Оракула. |
This is the wormhole, and every time we'd come around... we would receive images from the other side of the foreign galaxy. |
Это кротовая нора, и теперь, приближаясь к ней, мы будем получать изображения о другой стороны чужой галактики. |
I want to be polite... but how many decoupage gifts can you receive? |
я хочу быть вежливой... но сколько подарков можно получать? |
In return, you will receive a stipend that will at least equal the salary my father was paying you. |
Взамен вы будете получать жалованье, по меньшей мере равное зарплате, которую вам платил мой отец. |
I can't receive and I can't give. |
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать. |
You will receive a salary which will keep you in the lifestyle to which I think you should become accustomed. |
Ты будешь получать содержание, которое позволит тебе придерживаться образа жизни который, я сочту подходящим. |