Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
You can receive all the money that you want as long as you give it back to the charity. Вы можете получать сколько угодно денег, пока отдаёте их на благотворительность.
The Committee may receive, at its discretion, any other information, documentation and written statements submitted to it, including from individuals and sources not mentioned in the previous paragraph of this rule. Комитет по своему усмотрению может получать любую другую информацию, документацию и письменные заявления, представляемые ему, в том числе от отдельных лиц и из источников, не упомянутых в предыдущем пункте настоящего правила.
There are however special schools for children with disabilities (blindness, deafness etc.), where children can receive a special education. При этом, однако, имеются специальные школы для детей-инвалидов (с нарушениями зрения, слуха и т.д.), где дети могут получать специальное образование.
The Inspector is of the view that, as a minimum service, from now on all Member States should officially receive the report of every SMC session, prepared under the authority of its President. Инспектор придерживается того мнения, что как минимум с этого времени все государства-члены должны в официальном порядке получать доклад каждой сессии КПА, подготовленный под руководством его Председателя.
In the performance of their duties, staff shall not seek nor shall they receive instructions from any Government or any authority outside the Corporation. В ходе осуществления своих обязанностей персонал не будет получать каких-либо указаний со стороны какого-либо правительства или какого-либо учреждения, не имеющего отношения к Корпорации.
The Committee is concerned that children belonging to ethnic minorities continue to have limited possibilities to study and receive education in their mother tongue as there is a limited number of schools and textbooks in minority languages. Комитет обеспокоен тем, что дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, продолжают иметь ограниченные возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование вследствие ограниченного числа школ и учебников на языках меньшинств.
All but one (the SPT) of the treaty bodies may in principle receive and consider complaints or communications from individuals alleging that their rights have been violated by a State party, provided that the latter has accepted this procedure. Все договорные органы кроме одного (ППП) могут, в принципе, получать и рассматривать индивидуальные жалобы или сообщения лиц, утверждающих, что их права были нарушены государством-участником, при условии, что последнее приняло эту процедуру.
In addition, the National Security Council, which is responsible for security coordination and priority setting, should receive enhanced support, including to strengthen its secretariat. Кроме того, Совет национальной безопасности, отвечающий за координацию и установку приоритетных направлений деятельности в области безопасности, должен получать усиленную поддержку, в том числе в целях укрепления его секретариата.
The freedom of political parties to expression and opinion, particularly through electoral campaigns, including the right to seek, receive and impart information, is as such, essential to the integrity of elections. Свобода политических партий выражать свои мнения и убеждения, в частности в рамках избирательных кампаний, включая право искать, получать и распространять информацию, необходима для обеспечения чистоты выборов.
The judges of the Mechanism will not receive any remuneration or benefits for being on the roster but only after they are appointed to exercise their functions within the Mechanism. Судьи Механизма не будут получать никакого вознаграждения или пособий и надбавок за то, что они включены в реестр судей, а начнут получать их только после назначения для выполнения своих функций в Механизме.
The social protection system covered all disadvantaged groups, without distinction of any kind, which meant that the Roma could receive family allowances, benefit from the disabled persons assistance programme, and have access to childcare and community centres. Система социальной защиты охватывает все обездоленные группы без каких бы то ни было различий; это означает, что представители рома могут получать семейные пособия, пользоваться программой помощи инвалидам и иметь доступ к детским яслям и центрам приема.
The Committee also urges the State party to ensure that children have the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of the child's choice. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить детям право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода независимо от государственных границ и любым способом - устно, письменно или посредством печати, через любые медийные средства по выбору ребенка.
Given that this Working Group should make a contribution to providing greater protection to older people around the world, we must continue to interact with and receive suggestions and seek advice from non-governmental organizations that work with older persons. С учетом того, что Рабочая группа должна вносить свой вклад в дело усиления защиты пожилых людей во всем мире, нам надо и впредь взаимодействовать с неправительственными организациями, работающими с пожилыми людьми, получать от них предложения и консультироваться с ними.
Africa had to remain at the centre of the United Nations development system and it therefore must receive an according level of financial and human resources. Африка должна оставаться в центре деятельности системы развития Организации Объединенных Наций, и в связи с этим она должна получать соответствующий объем финансовых и людских ресурсов.
4.10 Regarding the claim under article 19 (2) of the Covenant, the State party submits that under domestic law, the right of detainees or prisoners to "receive and impart information" is subject to certain limitations. 4.10 Касаясь жалобы по пункту 2 статьи 19 Пакта, государство-участник заявляет, что в соответствии с национальным законодательством право задержанных или заключенных "получать и распространять информацию" подлежит определенным ограничениям.
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
Financial autonomy: anti-corruption agencies shall receive a budgetary allocation over which they have full management and control without prejudice to the appropriate accounting standards and auditing requirements; финансовая независимость: антикоррупционные органы должны получать бюджетные ассигнования, которые они могут в полном объеме расходовать и контролировать без ущерба для надлежащих стандартов учета и отчетности и требований в отношении ревизии;
(b) The need to establish a mechanism through which NPMs could correspond with and receive appropriate responses from the Subcommittee; Ь) необходимость создания механизма, с помощью которого НПМ могли бы поддерживать связь с Подкомитетом и получать соответствующие ответы;
Since offices may receive additional contributions of other resources within Board approved ceiling during the year, the total final budget is determined in large part by the volume and magnitude of such contributions. Поскольку отделения в течение года могут получать дополнительные взносы по линии других ресурсов в рамках утвержденного Советом верхнего предела, общий итоговый бюджет в значительной степени определяется размером и масштабом таких взносов.
Four Operations (Reporting) Officers (1 P-3, 3 United Nations Volunteers) will receive, verify, classify and maintain relevant information and draft integrated situation and special incident reports for approval by the Head of Mission. Четыре сотрудника по операциям (регистратора) (1 С3, 3 добровольца Организации Объединенных Наций) будут получать, проверять, классифицировать и хранить соответствующую информацию и составлять комплексные оперативные отчеты и специальные отчеты о происшествиях и представлять их главе Миссии для утверждения.
The resolution made clear that developing nations must receive not only assistance in acquiring new technologies but also capacity-building, education and transfer of skills in order to develop their own capabilities. В данной резолюции подчеркивается, что развивающиеся государства должны получать помощь не только для приобретения новых технологий, но и для создания потенциала, обучения и передачи профессиональных навыков в целях развития собственных возможностей.
In some cases, the fact that civil society organizations cannot receive funds from abroad effectively prevents them from participating in sessions of treaty bodies or of the universal periodic review. В некоторых случаях организации гражданского общества не могут участвовать в совещаниях договорных органов или в универсальном периодическом обзоре как раз из-за того, что они не вправе получать средства из-за рубежа.
Asylum seekers may receive benefits after having stayed in Austria for at least one year, if their asylum residence permit is valid. Просители убежища могут получать пособие после того, как они проведут в Австрии не менее года, при условии наличия действительного вида на жительство для просителя убежища.
In Haiti, Liberia, Timor-Leste and Uganda, UNWomen is supporting local organizations in building referral services and networks for survivors to ensure that they receive reproductive health care, access to justice, livelihood support and psychosocial counselling. В Гаити, Либерии, Тиморе-Лешти и Уганде Структура «ООН-женщины» помогает местным организациям в создании справочно-консультационных служб и сетей для пострадавших, призванных обеспечить им доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, доступ к правосудию, возможность получать средства к существованию и психосоциальную поддержку.
Transparency fosters greater accountability, helps to ensure that audit findings and recommendations receive the attention that they deserve, and provides stakeholders and the public with the information that they need to inform their judgements. Транспарентность способствует повышению степени подотчетности, содействует обеспечению того, чтобы выводам и рекомендациям по итогам ревизии уделялось то внимание, которого они заслуживают, и позволяет заинтересованным сторонам и общественности получать информацию, необходимую для обоснования своих решений.