It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. |
Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
This also implies that rural development projects, which are structurally underfunded by donors, must receive the support they deserve. |
Это также подразумевает, что проекты по развитию сельских районов, которые недостаточно финансируются инвесторами, должны получать надлежащую поддержку. |
When necessary, NPIs may receive additional funding from the Project budget to facilitate organization of training courses in their countries. |
При необходимости НУУ могут получать дополнительное финансирование из бюджета по проекту в целях содействия организации курсов подготовки в своих странах. |
As the Mediation advances this initiative, it will receive support from UNAMID in key areas. |
По мере того как Посредническая миссия предпринимает усилия по продвижению этой инициативы, она будет получать поддержку со стороны ЮНАМИД в ключевых областях. |
All races may receive education and vocational training according to their abilities and preferences. |
Представители всех рас могут получать образование и проходить профессиональную подготовку в соответствии со своими способностями и склонностями. |
All areas in Serbia populated by national minorities may receive broadcast programmes from the neighboring countries. |
Все районы в Сербии, где проживают национальные меньшинства, могут получать телевизионные и радиопрограммы из соседних стран. |
The Multilateral Convention also provided that persons who had worked in several Latin American countries could receive their pension in any of them. |
Эта Конвенция предусматривает также, что лицо, отработавшее в нескольких странах Латинской Америки, может получать пенсионное вознаграждение в любой из этих стран. |
The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. |
Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их. |
They allow States parties to have clear counterparts to discuss specific implementation issues and receive expert advice. |
Они позволяют государствам-участникам обсуждать с несомненными партнерами конкретные вопросы осуществления и получать экспертные рекомендации. |
The holder is informed that countries along the itinerary will not receive advance information. |
Держатель информируется о том, что страны, расположенные по маршруту, предварительную информацию получать не будут. |
The Fund will receive financial inputs from developed country Parties to the Convention. |
Фонд будет получать финансовые вклады от Сторон Конвенции, являющихся развитыми странами. |
The students will receive specific training and access to material especially designed to prepare them for the United Nations language competitive examinations. |
Студенты будут получать конкретную подготовку и доступ к материалам, специально предназначенным для того, чтобы подготовить их к сдаче языковых конкурсных экзаменов Организации Объединенных Наций. |
Enabling staff and stakeholders to seek and receive responses for grievances and alleged harm is a critical aspect of accountability. |
Одним из важнейших аспектов подотчетности является обеспечение возможности сотрудникам и заинтересованным сторонам добиваться мер реагирования на жалобы и претензии о причинении возможного ущерба и получать информацию об этом. |
In the years following the evaluation, it will receive a progress report on the implementation of recommendations. |
В годы после оценки она будет получать доклад о ходе осуществления рекомендаций. |
In such cases, the latter may receive texts as a fait accompli without having an opportunity to offer substantive input. |
В подобных случаях последние могут получать уже готовые тексты без возможности внести свой существенный вклад. |
Students studying at public higher education establishments whose studies are fully or partially financed by the State may receive grants based on their study results. |
Учащиеся государственных вузов, чья учеба полностью или частично финансируется государством, могут получать стипендии, определяемые их успеваемостью. |
The Commission may receive funds from other sources, such as gifts, legacies and grants. |
Комиссия может получать средства из других источников, в частности дары, наследство и субсидии. |
For Romania the affected Party would normally receive the results of the analysis anyway. |
С точки зрения Румынии, затрагиваемая Сторона, как правило, должна получать результаты анализа в любом случае. |
The Observatory may receive gifts and legacies in accordance with applicable legislation. |
Наблюдательный орган может получать дары и наследство в соответствии с действующим законодательством. |
They could also make phone calls, receive medical care and attend classes. |
Им также разрешено совершать телефонные звонки, получать медицинскую помощь и посещать учебные занятия. |
All deployable and in-country staff members, including United Nations resident coordinators, should receive comprehensive training on child protection in a natural disaster. |
Все командируемые в другие страны или действующие внутри страны сотрудники, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, должны получать всестороннюю подготовку по вопросам защиты детей в условиях стихийного бедствия. |
The Constitution guarantees everyone the right to submit applications to State and local government institutions and receive a reply on its merits. |
Конституция гарантирует каждому право обращаться в государственные учреждения и органы самоуправления с заявлениями и получать ответ по существу. |
CSW recommended that the Government ensure freedom of expression and the freedom to seek, receive and impart information and ideas. |
ВОХС рекомендовала правительству обеспечить свободу выражения мнений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи. |
The 15-year free education programme needs to be strengthened to ensure that children do receive education free of charge without any costs. |
Программа пятнадцатилетнего бесплатного образования нуждается в укреплении для обеспечения того, чтобы дети могли получать бесплатное образование. |
The first persons would receive the status of repatriates by the end of 2011. |
Соответствующие лица начнут получать статус репатриантов к концу 2011 года. |