| It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. | Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
| This also implies that rural development projects, which are structurally underfunded by donors, must receive the support they deserve. | Это также подразумевает, что проекты по развитию сельских районов, которые недостаточно финансируются инвесторами, должны получать надлежащую поддержку. |
| When necessary, NPIs may receive additional funding from the Project budget to facilitate organization of training courses in their countries. | При необходимости НУУ могут получать дополнительное финансирование из бюджета по проекту в целях содействия организации курсов подготовки в своих странах. |
| As the Mediation advances this initiative, it will receive support from UNAMID in key areas. | По мере того как Посредническая миссия предпринимает усилия по продвижению этой инициативы, она будет получать поддержку со стороны ЮНАМИД в ключевых областях. |
| All races may receive education and vocational training according to their abilities and preferences. | Представители всех рас могут получать образование и проходить профессиональную подготовку в соответствии со своими способностями и склонностями. |
| All areas in Serbia populated by national minorities may receive broadcast programmes from the neighboring countries. | Все районы в Сербии, где проживают национальные меньшинства, могут получать телевизионные и радиопрограммы из соседних стран. |
| The Multilateral Convention also provided that persons who had worked in several Latin American countries could receive their pension in any of them. | Эта Конвенция предусматривает также, что лицо, отработавшее в нескольких странах Латинской Америки, может получать пенсионное вознаграждение в любой из этих стран. |
| The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. | Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их. |
| They allow States parties to have clear counterparts to discuss specific implementation issues and receive expert advice. | Они позволяют государствам-участникам обсуждать с несомненными партнерами конкретные вопросы осуществления и получать экспертные рекомендации. |
| The holder is informed that countries along the itinerary will not receive advance information. | Держатель информируется о том, что страны, расположенные по маршруту, предварительную информацию получать не будут. |
| The Fund will receive financial inputs from developed country Parties to the Convention. | Фонд будет получать финансовые вклады от Сторон Конвенции, являющихся развитыми странами. |
| The students will receive specific training and access to material especially designed to prepare them for the United Nations language competitive examinations. | Студенты будут получать конкретную подготовку и доступ к материалам, специально предназначенным для того, чтобы подготовить их к сдаче языковых конкурсных экзаменов Организации Объединенных Наций. |
| Enabling staff and stakeholders to seek and receive responses for grievances and alleged harm is a critical aspect of accountability. | Одним из важнейших аспектов подотчетности является обеспечение возможности сотрудникам и заинтересованным сторонам добиваться мер реагирования на жалобы и претензии о причинении возможного ущерба и получать информацию об этом. |
| In the years following the evaluation, it will receive a progress report on the implementation of recommendations. | В годы после оценки она будет получать доклад о ходе осуществления рекомендаций. |
| In such cases, the latter may receive texts as a fait accompli without having an opportunity to offer substantive input. | В подобных случаях последние могут получать уже готовые тексты без возможности внести свой существенный вклад. |
| Students studying at public higher education establishments whose studies are fully or partially financed by the State may receive grants based on their study results. | Учащиеся государственных вузов, чья учеба полностью или частично финансируется государством, могут получать стипендии, определяемые их успеваемостью. |
| The Commission may receive funds from other sources, such as gifts, legacies and grants. | Комиссия может получать средства из других источников, в частности дары, наследство и субсидии. |
| For Romania the affected Party would normally receive the results of the analysis anyway. | С точки зрения Румынии, затрагиваемая Сторона, как правило, должна получать результаты анализа в любом случае. |
| The Observatory may receive gifts and legacies in accordance with applicable legislation. | Наблюдательный орган может получать дары и наследство в соответствии с действующим законодательством. |
| They could also make phone calls, receive medical care and attend classes. | Им также разрешено совершать телефонные звонки, получать медицинскую помощь и посещать учебные занятия. |
| All deployable and in-country staff members, including United Nations resident coordinators, should receive comprehensive training on child protection in a natural disaster. | Все командируемые в другие страны или действующие внутри страны сотрудники, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, должны получать всестороннюю подготовку по вопросам защиты детей в условиях стихийного бедствия. |
| The Constitution guarantees everyone the right to submit applications to State and local government institutions and receive a reply on its merits. | Конституция гарантирует каждому право обращаться в государственные учреждения и органы самоуправления с заявлениями и получать ответ по существу. |
| CSW recommended that the Government ensure freedom of expression and the freedom to seek, receive and impart information and ideas. | ВОХС рекомендовала правительству обеспечить свободу выражения мнений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи. |
| The 15-year free education programme needs to be strengthened to ensure that children do receive education free of charge without any costs. | Программа пятнадцатилетнего бесплатного образования нуждается в укреплении для обеспечения того, чтобы дети могли получать бесплатное образование. |
| The first persons would receive the status of repatriates by the end of 2011. | Соответствующие лица начнут получать статус репатриантов к концу 2011 года. |