Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
(c) The Court may receive, hold, use, transfer and convert funds, gold, securities or currency of any kind and shall in general enjoy freedom from any form of currency restrictions. с) Суд может получать, держать, использовать, передавать и конвертировать фонды, золото, ценные бумаги или валюту любого рода и пользуется вообще свободой от любой формы валютных ограничений.
In return for participating in a new system of flexibility and accountability in the use of Federal education funds, states will receive an increase in IDEA funds for education at the local level and help in meeting the special needs of students with disabilities. В обмен на участие в новой системе гибкого и строгого учета за расходованием федеральных ассигнований на цели образования штаты будут получать расширенное финансирование по линии "ИДЕА" на цели образования на местном уровне и содействия удовлетворению особых потребностей учащихся с инвалидностью.
For example, an injured party should receive compensation to remedy the wrongful dispossession of housing only if that particular housing no longer exists or if the injured party knowingly and voluntarily decides it is in her or his interest not to return to her or his home. Например, потерпевшая сторона должна получать компенсацию в порядке возмещения ущерба от противоправного лишения жилища только в том случае, если данное конкретное жилище больше не существует или если потерпевшая сторона сознательно и добровольно принимает решение о том, что возвращение в его/ее дом не отвечает его/ее интересам.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.
Messages that focus solely on the negative aspects of drug use may be effective with younger participants, but can lose credibility with older adolescents, who may receive other information and face stronger peer pressure to partake. Обращения, которые в основном касаются негативных аспектов наркомании, могут быть эффективными среди более молодых участников и менее среди более старших подростков, которые могут получать другую информацию и испытывать на себе более сильное давление сверстников.
Thus, in several cantons, the allowance is paid to the spouse entitled to claim the higher amount, or else the spouses decide between themselves which of the two shall receive the allowance. Так, например, в некоторых кантонах пособие получает тот из супругов, который имеет право на более высокое пособие, либо же решение о том, кто будет получать пособие, принимают сами супруги.
Article 25 of the Charter restricts the rights of minorities to develop their own culture, receive information in their native language, associate in national associations, study in their own language and use their own language in official contacts with citizens. Статья 25 Хартии ограничивает права меньшинств развивать свою собственную культуру, получать информацию на своем родном языке, объединяться в национальные ассоциации, получать образование на родном языке и использовать родной язык в официальных отношениях с гражданами.
The secretariat of the International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in 2002, has established an interactive site to solicit and receive feedback from the international community on the financing for development process. Секретариат Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в Мексике в 2002 году, создал интерактивный веб-сайт для того, чтобы запрашивать и получать от международного сообщества информацию о финансировании процесса развития.
Between Meetings of States Parties, the ISU will, in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States Parties into the work of the ISU. В периоды между совещаниями государств-участников ГИП в ходе выполнения своих основных функций по вопросам осуществления будет получать руководящие указания со стороны Координационного комитета и оказывать поддержку его работе, а Комитет будет обеспечивать постоянный учет поступающей от государств-участников информации в деятельности ГИП.
there may be groups, presumably in the lower half of the income distribution, who would receive lower returns from additional work effort than corresponding income groups in countries with higher aggregate levels of taxation'. могут существовать группы, относящиеся к нижней части шкалы распределения доходов, которые будут получать меньший доход от дополнительной работы по сравнению с группами, относящимися к соответствующей категории размера дохода, в странах с более высокими совокупными уровнями налогообложения".
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров.
In line with its mandate to foster international cooperation and collaboration, the Institute continued to work closely and receive technical assistance support from the United Nations Centre for International Crime Prevention (CICP) of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat. В соответствии со своим мандатом - содействовать укреплению международного сотрудничества и взаимодействия - Институт продолжал поддерживать тесные рабочие отношения и получать техническую помощь и поддержку со стороны Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности (ЦМПП) Управления по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности Секретариата.
The Director of the Strategic Military Cell shall neither seek nor receive instructions other than from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations or those other senior Department of Peacekeeping Operations officials authorized to act on his behalf. Директор Военно-стратегической ячейки не должен запрашивать или получать указаний, кроме как от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира или тех других старших должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира, которые уполномочены выступать от его имени.
Adherents of the first approach believed that the owners should receive some compensation while those of the second argued that the owners, or their ancestors, had not paid for the land themselves. Сторонники первого решения заявляют, что владельцы должны получать компенсацию в определенном размере, а сторонники второго решения говорят, что эти владельцы или их предки сами не покупали эти земли.
Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом.
The affected country provided the country of origin with a list of authorities and NGOs that should receive the information and gave the country of origin advice on newspaper advertising. затрагиваемая страна предоставляла стране происхождения перечень органов и НПО, которые должны получать информацию, и консультировала страну происхождения по вопросам размещения рекламы в газетах.
As an Australian citizen, he would be protected to the full extent possible under Australian law and would receive the same protection which is given to other Australian children who are living in Australia without their parents. Как гражданин Австралии, согласно австралийскому закону, он будет иметь право на максимально возможную защиту и будет получать такую же защиту, которая предоставляется другим австралийским детям, проживающим в Австралии без родителей.
In each of the options in paragraph 7, it is assumed that the members of the Committee (or, as the case may be, their representatives) do not receive any fee for their participation in meetings of the Committee. В рамках каждого из вариантов, указываемых в пункте 7, предполагается, что члены Комитета (или, в зависимости от обстоятельств, их представители) не будут получать никакого вознаграждения за свое участие в совещаниях Комитета.
The right to freedom of opinion and expression includes the right to seek and receive information, which also means that citizens have the right to obtain information of public interest and have the right to inspect official documents. Право на свободу мнений и на их свободное выражение включает право искать и получать информацию, а это в свою очередь означает, что граждане имеют право получать информацию, представляющую общественный интерес, а также право на ознакомление с официальными документами.
The Special Rapporteur notes that the protection of sources assumes primary importance for journalists, because a lack of this guarantee may create obstacles to journalists' right to seek and receive information, as sources will no longer disclose information on matters of public interest. Специальный докладчик отмечает, что защита источников информации имеет для журналистов важнейшее значение, ибо отсутствие такой гарантии может создать препятствия для осуществления права журналистов искать и получать информацию, так как их источники перестанут сообщать информацию по вопросам, представляющим общественный интерес.
If developing countries had greater access to markets in the developed world and if developed countries removed their export subsidies, the developing countries would receive four to five times more in annual earnings than what they currently received in foreign capital inflows. Если развивающиеся страны получат доступ к рынкам промышленно развитых стран и если промышленно развитые страны со своей стороны перестанут субсидировать экспорт, тогда развивающиеся страны смогут ежегодно получать за счет экспорта прибыль, в 4-5 раз превышающую объем средств, поступающих к ним в форме иностранного капитала.
(o) People affected by humanitarian emergency situations must be regarded as resourceful human beings entitled to participate in the planning and implementation of assistance that they have the right to request and receive; о) людей в условиях гуманитарных чрезвычайных ситуаций следует рассматривать в качестве творчески мыслящих индивидуумов, имеющих право участвовать в процессе планирования и предоставления помощи, которую они имеют право просить и получать;
(c) The Budget Act shall determine the minimum and maximum levels of the benefits under the public social insurance system; no beneficiary may receive benefits in excess of the legally determined maximum; с) закон о бюджете определяет минимальный и максимальный размеры выплат в рамках государственной системы пенсионного обеспечения, и ни одно лицо не может получать пенсионное пособие, превышающее установленный законом максимум;
Concerning equal pay for equal work, article 38 of the Labour Law states: Men and women performing equal labour, under equal conditions in the same workplace, must receive equal pay. В отношении принципа равной оплаты за равный труд в статье 38 Закона о труде говорится: Мужчины и женщины, выполняющие равный труд в одинаковых условиях на одинаковых рабочих местах, должны получать равную плату.
In particular, it may be necessary to clarify whether the Assembly of States Parties would receive the list of names of candidates for the post of Registrar and establish, where appropriate, a shortlist from which the judges would elect the Registrar. В частности, может возникнуть необходимость в разъяснении того, будет ли Ассамблея государств-участников получать список имен кандидатов на пост Секретаря и составлять, когда это целесообразно, короткий список, из которого судьи будут выбирать Секретаря.