Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
Since September 2005, the government has implemented the Advance Passenger Information System, under which authorities receive mandatory information on incoming passengers from aviation companies to locate and prevent possible criminal activities. Начиная с сентября 2005 года правительство использует усовершенствованную систему информации о пассажирах, которая позволяет властям получать от авиакомпаний обязательную информацию о прибывающих пассажирах для целей обнаружения и предотвращения возможной преступной деятельности.
Article 24 of the Armenian Constitution establishes the right of all persons to assert their opinion and to seek, receive and disseminate information and ideas through any information channel, without restriction by State frontiers. Статья 24 Конституции Армении предусматривает право каждого человека настаивать на своем мнении, искать, получать и распространять сведения и идеи через любые средства информации, независимо от государственных границ.
It would also be very useful if, before he left on mission to a particular country, he could receive that State party's report to the Committee and the Committee's concluding observations. Было бы также весьма целесообразно, если бы до его поездки в ту или иную страну он мог бы получать доклад соответствующего государства-участника Комитету и заключительные замечания Комитета.
The Bern Convention's secretariat indicates that the Rules of Procedure of its Standing Committee establish that Contracting Parties and observers will receive meeting documents within the same timeframe, at least one month before the opening of the meeting concerned. Секретариат Бернской конвенции отмечает, что правила процедуры ее Постоянного комитета устанавливают, что Договаривающиеся стороны и наблюдатели будут получать сессионные документы в одни и те же сроки по меньшей мере за месяц до открытия соответствующего совещания.
In the compulsory education sector, both girls and boys receive equal opportunities to participate in school, and rural students have access to school buses and boarding school allowances if necessary. В секторе обязательного образования и девочки, и мальчики получают равные возможности для учебы в школе, а учащиеся в сельской местности при необходимости могут пользоваться школьными автобусами и получать пособия для обучения в школах-интернатах.
With annual sales of CERs of 300-450 million and a market price of USD 23.60 per tonne of carbon dioxide eq it is estimated that the Adaptation Fund would receive 2006 USD 80-300 million per year for the period 2008-2012. При ежегодных продажах ССВ на уровне 300-450 миллионов и рыночной цене в 23,60 долл. США за метрическую тонну эквивалента диоксида углерода ожидается, что в период 2008-2012 годов Адаптационный фонд будет ежегодно получать 80-300 млн. долл. США по курсу 2006 года.
Similarly, in accordance with its mandate, the National Human Rights Commission, through its complaints programme, can receive and investigate complaints of alleged violations of human rights, including those committed against communities of African descent, and make recommendations to the authorities responsible. Аналогичным образом, в соответствии с кругом своего ведения Национальная комиссия по правам человека по линии своей Программы по рассмотрению жалоб может получать и разбирать жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, включая жалобы в отношении общин выходцев из Африки, и выносить рекомендации для соответствующих инстанций.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
For example, municipalities may receive multi-year funding from the federal government through the National Homelessness Initiative, from the Ministry of Municipal Affairs and Housing Ontario, and/or may commit their own funds direct to homelessness prevention services in their communities. Например, муниципалитеты в течение нескольких лет могут получать финансирование от федерального правительства через Национальную инициативу по ликвидации бездомности, от министерства муниципальных и жилищных вопросов провинции Онтарио и/или могут направлять свои собственные средства непосредственно службам, занимающимся предупреждением бездомности, в своих общинах.
His delegation welcomed the appointment of the Ombudsman and hoped that the person appointed would receive the necessary support and would be given the authority to carry out fully the duties of the post. Делегация его страны приветствует назначение омбудсмена и выражает надежду на то, что назначенный сотрудник будет получать необходимую поддержку и будет уполномочен в полной мере выполнять соответствующие этой должности обязанности.
To provide a public booth at the National Congress so that persons may access the Social Network and check on the status of their requests, express their opinion on specific topics, receive information on human resources, request interviews and so on. Создание в здании Национального конгресса открытого помещения, в котором граждане могут получать доступ к социальной сети и следить за порядком прохождения своих просьб, высказывать мнения по конкретным темам, получать информацию о людских ресурсах, записываться на прием и т.д.
Under the proposed amendments, the husband or the wife would receive tax relief as stipulated by law, and either of them could transfer the benefit fully or partially to the other, depending on the circumstances. В соответствии с предлагаемыми поправками муж или жена будут получать налоговую скидку, как это предусмотрено законом, и любой из них сможет передать это право полностью или частично другому в зависимости от обстоятельств.
In each of the options in paragraph 7, it is assumed that the members of the Committee do not receive any fee for their participation in meetings of the Committee. В рамках каждого из вариантов, указываемых в пункте 7, предполагается, что члены Комитета не будут получать никакого вознаграждения за свое участие в совещаниях Комитета.
The amount of money which convicted persons may use to obtain foodstuffs and basic essentials, and the number of parcels which they may receive, have been increased. Увеличена сумма денег, которые могут использовать осужденные для приобретения продуктов питания и предметов первой необходимости, а также количество посылок и передач, которые разрешено получать осужденным.
The Secretariat for Social Action is according high priority to the development of a social policy aimed specifically at children and adolescents at risk so that they can receive State and civil-society assistance in accordance with their particular protection and development needs. Секретариат по вопросам социального обеспечения уделяет первоочередное внимание разработке социальной политики непосредственно в интересах детей и подростков, входящих в группы риска, с тем чтобы они могли получать помощь от государства и гражданского общества в соответствии с их особыми потребностями в защите и развитии.
Lesson Learned: Under best practices, any natural or legal person would be able to request and receive publicly accessible information, without regard to citizenship, nationality or domicile and without having to prove a legal or other interest. Извлеченные уроки: Согласно наиболее эффективной практике, любое физическое или юридическое лицо сможет запрашивать и получать доступную для общественности информацию без различия гражданства, национальной принадлежности или местожительства и без необходимости доказывать юридическую или иную заинтересованность.
During pregnancy, a woman must receive two doses of vaccine at an interval of one month, followed by three booster doses at intervals of one year. Во время беременности женщина должна дважды получать противостолбнячную вакцину с интервалом в один месяц, затем повторно она должна получить три дозы вакцины с интервалом в один год.
Based on information received, the Special Rapporteur concludes that violations of the rights to seek, receive and impart information as well as the rights to assembly and association are rampant and may occur anywhere in the world. На основе полученной информации Специальный докладчик делает вывод о том, что нарушения прав искать, получать и распространять информацию, а также прав на свободу собраний и ассоциацию носят угрожающие масштабы и могут произойти в любой стране мира.
The Chairman of the National Commission on Human Rights and Freedoms of Cameroon requested further information on how minorities could participate in the development process and receive funding for development projects. Председатель Национальной комиссии Камеруна по правам и свободам человека просил предоставить дополнительную информацию относительно того, каким образом меньшинства могут участвовать в процессе развития и получать средства на проекты в области развития.
The Special Rapporteur will gather, request, receive and exchange information and communications from all relevant sources, including Governments, indigenous people themselves and their communities and organizations, on violations of their human rights and fundamental freedoms. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать, получать и осуществлять обмен информацией и сообщениями из всех соответствующих источников, включая правительства, сами коренные народы и их общины и организации, о нарушениях их прав человека и основных свобод.
In June 2000, the Ministry of Justice stated that since the Coalition was not registered as a public association it could not receive foreign funds to support its activities, nor could it assess political developments in the country. В июне 2000 года министерство юстиции заявило, что, поскольку Коалиция не зарегистрирована как общественное объединение, она не может получать средства из-за границы для поддержки ее деятельности и не может давать оценку политическим событиям в стране.
This affects their reporting of events and constitutes a violation of their freedom of expression and, indirectly, of the population's right to seek and receive information, recognized in article 19 of the Covenant. Это мешает им сообщать о происходящих событиях и является нарушением их права на свободу выражения и косвенным образом права населения запрашивать и получать информацию, признанных в статье 19 Пакта.
In order to avoid the impression that the draft model provision created a peremptory right of the concessionaire to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or its services, the Commission agreed to combine the two sentences of paragraph 1. Чтобы не создавалось впечатления, будто этот проект типового положения создает преимущественное право концессионера устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемых им услуг, Комиссия согласилась объединить два предложения пункта 1.
She inquired whether that meant that women who had several children could receive a pension earlier and whether steps were being taken to ensure equality between women and men with regard to the right to a pension. Она спрашивает, означает ли это, что женщины, которые имеют несколько детей, могут получать пенсии ранее установленного срока и принимаются ли меры для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в отношении права на пенсию.
Single persons or persons staying with a family who were in need of care because of age, health or for other reasons could receive aid from a social assistance centre in the form of nursing services or specialist nursing services. Отдельные лица или члены семей, нуждающиеся в уходе в связи с возрастом, состоянием здоровья или в силу иных причин, могут получать помощь от центров социальной помощи в виде простых или специальных услуг по уходу.