Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
While the court practice in relation to cases mentioned above has been insufficient or non-existent, the meeting agreed that the procedural aspects of the right of possession and destruction of infringing goods were not clear and recommended that the courts should receive guidance to tackle this problem. Хотя судебная практика по вышеупомянутым случаям еще недостаточна, а то и отсутствует, совещание согласилось с тем, что процедурные аспекты права на завладение контрафактными товарами и на их уничтожение носят неясный характер, и рекомендовало судам получать консультации при рассмотрении этой проблемы.
In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. В этом контексте с учетом изменения оперативных потребностей Миссии, в частности необходимости передавать и получать большие объемы данных, стало очевидным, что такая связь не может быть должным образом обеспечена с помощью наземных станций спутниковой связи.
The Principles of Environmental Law state that "Everyone is entitled to request and receive, in good time, comprehensive and trustworthy information on the state of the environment". В Основах законодательства об охране природы предусмотрено, что "каждый гражданин имеет право требовать и своевременно получать всеобъемлющую и достоверную информацию о состоянии окружающей среды".
Children who have experienced the trauma of war, particularly child soldiers, should receive the necessary support to help them with reintegration into their communities. Дети, пережившие ужасы войны, - в частности дети-солдаты, - должны получать необходимую помощь в процессе их реинтеграции в общество.
A small EAZ will comprise a single secondary school and associated primary schools and will receive up to £350,000 per annum in public and private funds. Малая ЗАО будет состоять из единственной средней школы и ассоциированных начальных школ и будет получать из государственных и частных источников до 350000 фунтов стерлингов в год.
The Egyptian delegation recalled that in resolution 46/51 the General Assembly had reaffirmed the right of peoples under colonial regimes to engage in legitimate combat against foreign occupation and to seek and receive support. Делегация Египта напоминает, что в своей резолюции 46/51 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила право народов, подвергающихся колониальному режиму, законно бороться против иностранной оккупации, и признала их право на то, чтобы запрашивать и получать для этого помощь.
It determined every aspect of their lives, including whether they lived or died, could bury their dead, own a home, buy food, work, receive medical care, go to school, travel, or even be with their families. Этот режим определяет все сферы их существования, в том числе возможность жить или умереть, похоронить своих близких, иметь дом, покупать продукты, работать, получать медицинскую помощь, ходить в школу, совершать поездки и даже быть со своими семьями.
Low-income families with children may receive a higher replacement rate, of up to 80 percent of their insured earnings through the Family Supplement, up to the maximum weekly benefit of $435. Семьи с низким уровнем дохода, имеющие детей, могут получать пособия по более высокой ставке, вплоть до 80 процентов от гарантированного заработка, в рамках доплат к семейному пособию, при этом максимальное еженедельное пособие составляет 435 канадских долларов.
The study is limited to the basic weekly wage received and does not include income which the employees may receive over and above the basic wage. Рамки этого исследования ограничены получаемой основной еженедельной заработной платой и не включают доход, который работники могут получать помимо основной заработной платы.
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи.
In this case a woman may not pay social security contributions and may not receive social security benefits falling under the contributory scheme in her own name. В таком случае женщина может не платить взносы по социальному страхованию и не получать пособия из фондов социального страхования, существующих за счет взносов участников, на свое собственное имя.
The Director and the staff of the Institute shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the United Nations. Директор и персонал Института не должны просить или получать руководящих указаний от любого правительства или любого органа, не имеющего отношения к Организации Объединенных Наций.
(iv) Information accessibility: accessibility includes the right to seek, receive and impart information concerning water issues. Доступ к информации: Доступ к информации включает право искать, получать и распространять информацию по вопросам, касающимся воды.
While it was true that NGOs needed prior authorization before they could receive funding from abroad, the Government was considering new regulations to deal with certain aspects of that issue. При том, что НПО действительно должны получать разрешение для получения средств из-за границы, правительство рассматривает новые положения, связанные с определенными аспектами этого вопроса.
We look forward to the views expressed by other States, in particular those that currently receive or might welcome assistance of that type. Switzerland is aware of the wide array of activities relating to the rule of law undertaken by many actors in the United Nations system. Мы надеемся ознакомиться с мнениями других государств, в частности тех, которые в настоящее время получают или хотели бы получать подобную помощь. Швейцария осведомлена о широком спектре связанных с верховенством права мероприятий, проводимых многочисленными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Reservations were expressed with respect to recognizing the possibility for the arbitral tribunal to hold hearings or receive further evidence, which could be used by the parties as a dilatory tactic to reopen arbitral proceedings. Применительно к признанию возможности третейского суда проводить слушания или получать новые доказательства, что может быть использовано сторонами в качестве уловки, направленной на возобновление арбитражного разбирательства, были высказаны оговорки.
On the other hand, one country reported that, by law, more than 20 organs of the State had the right to demand and receive identifiable information. С другой стороны, одна страна сообщила о том, что более 20 органов имеют в соответствии с законом право требовать и получать идентифицирующую информацию.
Everyone should be free to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of his/her choice. Каждый человек должен иметь свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ устно, письменно или посредством печати или через любые средства массовой информации по своему выбору.
In the mandate given by the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur is requested inter alia, to seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger. В соответствии с мандатом, полученным от Комиссии по правам человека, Специальный докладчик должен, в частности, запрашивать и получать информацию о всех аспектах реализации права на питание, включая настоятельную необходимость искоренения голода.
The primary duty and responsibility to protect and assist IDPs within their jurisdiction lies with national authorities from whom IDPs have the right to request and receive such protection and assistance. Основная обязанность и ответственность за предоставление защиты и помощи ВПЛ, находящимся под соответствующей юрисдикцией, лежит на национальных властях, у которых ВПЛ имеют право просить и получать такую защиту и помощь.
The organization observed that the Permanent Forum did not have such a mandate, nor could it receive communications on human rights violations or make country visits, which fall within the mandate of the Special Rapporteur. Совет отметил, что Постоянный форум не обладает подобным мандатом, не может получать сообщения о нарушениях прав человека или совершать поездки в страны, ибо это входит в рамки мандата Специального докладчика.
On one hand, this provision is criticized in the past years among the population as a provision restricting opportunities for women to work and receive high payments. С одной стороны, эта норма в предыдущие годы вызвала критику среди населения как ограничивающая возможности женщин работать и получать высокую плату за труд.
Countries that do not complying with Security Council resolutions are in violation of their obligations and should not receive United Nations funds, particularly for programmes funded by voluntary contributions that show with strong economic and social development features aimed at supporting the government. Страны, не выполняющие резолюции Совета Безопасности, нарушают свои обязательства и не должны получать средства от Организации Объединенных Наций, особенно на финансирование программ с большой социально-экономической составляющей, предназначенных для поддержки правительства.
This local track amount is the beneficiary's protection against future fluctuations of the exchange rate, as the beneficiary will never receive less. Сумма, рассчитанная в местной валюте, обеспечивает защиту бенефициара от колебаний валютного курса в будущем, так как бенефициар никогда не будет получать меньше.
In 1999, a State Ordinance on public information passed Parliament, providing every citizen with the right to ask and receive information the Government used to reach certain decisions or prepare legal measures. В 1999 году парламентом было одобрено государственное постановление об общественной информации, где закрепляется право каждого гражданина запрашивать и получать информацию, которую использует правительство при принятии определенных решений или при подготовке законодательных мер.