Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
It may receive and consider any report of a violation of the statutory provisions on gender parity and on equal access by women and women's organizations to social, economic and political bodies, or any other matter falling under its jurisdiction. Он может получать и рассматривать любые сообщения о нарушении законодательных положений о гендерном равенстве и равном доступе женщин и женских организаций в социальные, экономические и политические органы или любые другие вопросы, входящие в сферу его компетенции.
Article 257 of the Family Code stipulates that each spouse may freely pursue the occupation of his or her choice, receive earnings and salaries and dispose of them, after settling household expenses. Статья 257 Семейного кодекса гласит: Каждый из супругов может свободно выбирать профессию, свободно получать свои доходы и заработную плату и свободно распоряжаться ими после покрытия расходов по ведению общего хозяйства.
Under the Organic Law??? the Political Unions of citizens the political parties will receive the funding allocated for the direct distribution from the state budget according to rule approved by the article 30 of the same law. В соответствии с Органическим законом о политических объединениях граждан политические партии будут получать средства, ассигнованные из государственного бюджета для прямого распределения согласно норме, закрепленной в статье 30 указанного закона.
Mr. Bridgman (New Zealand) said that when a claim was settled, the plaintiff group had to set up a body that represented it and that would receive the settlement assets. Г-н Бриджмен (Новая Зеландия) говорит, что при урегулировании претензии группа истцов должна создать орган, который будет ее представлять, и который будет получать перечисляемые денежные средства в рамках урегулирования претензий.
The Committee on the Rights of the Child has also indicated that children should receive information about available remedies and that special attention should be paid to increasing awareness of these among children and their representatives. Комитет по правам ребенка также указал, что дети должны получать информацию об имеющихся средствах правовой защиты и что особое внимание следует уделять повышению информированности детей и их представителей.
You'll each bill the city $5000 a month for supplies and services of which you'll receive 1 0%. Ежемесячно выставляйте городу счет на 5000 долларов за оказанные услуги из них вы будете получать 10%. Билл!
Both the Committee and the focal point for de-listing can receive de-listing requests; however, only the Committee can decide on the de-listing of designated individuals and entities. И Комитет, и контактный центр по вопросам исключения из перечня могут получать просьбы об исключении из перечня, однако только Комитет вправе принимать решение об исключении из перечня фигурирующих в нем физических и юридических лиц.
The RODC will receive everything from Active Directory but sensitive information, by default accounts such as Domain Admins, Enterprise Admins and Schema Admins are excluded from the replication to RODC. RODC будет получать все данные Active Directory кроме незащищенной информации; по умолчанию, такие учетные данные как Domain Admins, Enterprise Admins и Schema Admins исключены из процесса репликации в RODC.
The Committee notes with regret that under the new guidelines for NGO funding by the SWC Women's Programme, women's organizations cannot receive funding for domestic advocacy activities, lobbying or research. Комитет с сожалением отмечает, что в соответствии с новыми руководящими принципами финансирования НПО в рамках программы БПЖ для женщин женские организации не могут получать средства для осуществления пропагандистской деятельности, лоббирования или проведения исследований на национальном уровне.
Other countries, primarily those with economies in transition, are eligible if the country is a party to the appropriate treaty and is eligible to borrow from the World Bank or receive technical assistance grants from UNDP. Другие страны, в первую очередь страны с переходной экономикой, получают такое право, если они являются сторонами соответствующего договора и имеют право заимствовать ресурсы Всемирного банка или получать субсидии на цели технической помощи от ПРООН.
3.1 The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will receive and administer the funds for the purpose of the Convention in accordance with rules and regulations of their respective organizations. 3.1 Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут получать средства и управлять ими для целей осуществления Конвенции в соответствии с правилами и положениями их соответствующих организаций.
While the Group is entitled to its opinion that the Mutebutsi group should not receive humanitarian assistance from United Nations agencies, a position the Government finds strange, the attempt to twist the facts to fit the opinion is unacceptable. Хотя Группа имеет право на свое собственное мнение, согласно которому группа Мутебутси не должна получать гуманитарную помощь от учреждений Организации Объединенных Наций (позиция, которую правительство считает странной), неприемлемой является попытка исказить факты с тем, чтобы «подогнать» их под это мнение.
Accordingly, duly accredited non-governmental organizations would attend all public meetings of the Preparatory Committee and the Review Conference, and upon request receive documents, as specified in the Rules of Procedure, and opportunities would be provided for them to address these meetings. Соответственно, должным образом аккредитованные неправительственные организации будут принимать участие во всех открытых заседаниях Подготовительного комитета и Конференции по рассмотрению действия Договора и по запросу получать документы согласно положениям правил процедуры, и им будет предоставляться возможность выступить на этих заседаниях.
The military police unit module is expected to be self-sustained and will receive office furniture, office and accommodation equipment and a few generators, among others, from this module. Ожидается, что модуль для подразделения военной полиции будет комплектоваться по принципу самообеспечения, и подразделение будет получать из этого модуля, среди прочего, конторскую мебель, конторское оборудование и оборудование для оснащения жилых помещений и несколько генераторов.
Complainants should receive basic assistance that includes, as a minimum, where needed: medical care, psychosocial support, access to legal services (where the alleged act constitutes a crime) and immediate material care, such as food, clothing and emergency shelter. Заявители должны получать основную помощь, включающую, как минимум, когда это необходимо: медицинскую помощь, психологическую поддержку и доступ к услугам адвокатов (там, где инкриминируемый акт считается преступлением), а также безотлагательную материальную помощь, включая продукты питания, одежду и временное жилье.
Convicted pregnant women and nursing mothers may, depending on medical findings, receive additional food parcels in the amount and of the variety necessary for the maintenance of normal health by the mother and child (art. 95 90 of the Code). Осужденные беременные женщины и кормящие матери в соответствии с медицинским заключением могут получать дополнительные продовольственные посылки и передачи в количестве и ассортименте, необходимых для поддержания нормального здоровья матери и ребенка (ст. 95 90 УИК).
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие.
Based on the Confucian tradition, these two Acts had provided that married daughters or granddaughters may receive assistance provided by the Acts only when there are no other remaining family members and when there is no son in the father's family. Исходя из конфуцианской традиции, в этих двух законах предусматривается, что замужние дочки и внучки могут получать помощь по этим законам только в том случае, если в живых не осталось других членов семьи, а в семье отца нет сына.
The present plan envisages that staff will be United Nations employees subject to Article 100 of the Charter, which requires that they shall neither seek nor receive instructions from any other authority external to the Organization. В настоящем плане предусматривается, что персонал будет являться сотрудниками Организации Объединенных Наций, подпадающими под действие статьи 100 Устава, в которой содержится требование о том, что они не должны запрашивать или получать указаний от какой бы то ни было власти, посторонней для Организации.
The regional security framework that the African countries are seeking to establish, a process that culminated in the launch of the Peace and Security Council, should receive the same level of attention in terms of resource allocation as international operations. Региональная система обеспечения безопасности, которую стремятся создать африканские страны, т.е. процесс, который завершился созданием Совета по вопросам мира и безопасности, должна получать такое же количество ресурсов, как и международные операции.
For this reason, banks are required to previously receive and define responses to one of the most important questions of what is the nature of normal and reasonable or normal or regular activities within their customer accounts. Для этого банки обязаны заранее получать и анализировать ответы на один из важнейших вопросов - характер нормальной и обычной деятельности на счетах своих клиентов.
Fund managers have argued in favour of earmarking, assuming that OHCHR would receive less if the option was unavailable to donors, and/or that less would trickle down to the Fund than is currently the case. Администраторы Фонда выступают за сохранение целевых взносов, полагая, что УВКПЧ будет получать меньше средств, если доноры будут лишены такой возможности, и/или что в этом случае приток средств в Фонд уменьшится.
Adoption of the option one model may imply consolidation of UNOPS ability to contract directly with host governments or receive direct donor contributions for priority operations requested by host governments, especially if such direct contracting relationships reduce intermediary costs. Принятие модели первого варианта может означать укрепление способности ЮНОПС напрямую заключать контракты с правительствами принимающих стран или непосредственно получать взносы доноров для осуществления приоритетных операций по заказу правительств принимающих стран, особенно с учетом того, что такие прямые договорные отношения ведут к сокращению расходов на услуги посредников.
In order to participate in the STM, the claimant had to conclude a contract under which he would receive $100 per month, four percent of his salary in vacation pay and his normal monthly benefits. Чтобы участвовать в СТМ, заявитель должен был заключить контракт, в соответствии с которым он должен был получать 100 долл. в месяц, 4% своего заработка для оплаты отпуска и свои обычные ежемесячные пособия.
The Gender Equality Commissioner will be an independent and impartial expert who will receive applications from people and provide opinions concerning possible cases of discrimination and analyse laws based on the principle of equality. Функции Уполномоченного по вопросам гендерного равенства будет выполнять независимый и беспристрастный эксперт, который будет получать заявления от частных лиц и выносить заключения по возможным случаям дискриминации, а также анализировать законы, основанные на принципе равенства.