Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
The State Inspectorate should regularly receive information on the work of the regional inspectors so that it can harmonize their work and give appropriate guidance. Государственная инспекция должна регулярно получать информацию о работе районных инспекторов, чтобы иметь возможность согласовывать их работу и давать соответствующие руководящие указания.
(e) Maintain communication with and receive reports from the international verification authority; е) поддерживать контакты и получать доклады от международного органа по проверке;
This right, therefore, includes the right to seek, receive and impart HIV-related prevention and care information. Таким образом, это право включает право искать, получать и распространять информацию, связанную с профилактикой и лечением ВИЧ.
Organizations that had been identified as CLEAR Access Points will receive a special copy of the software and regular data updates from the main CLEAR system. Организации, которые были отобраны в качестве "терминалов" КЛЕАР, получат специальные копии программного обеспечения и будут получать сводки регулярно обновляемой информации от основной системы КЛЕАР.
Just like the earthly food we receive each day, we should seek celestial food, which is a robust and fervent faith. Подобно земной пище, которую мы ежедневно принимаем, мы должны стремиться получать небесную пищу, каковой является живая и горячая вера.
The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие.
Authorities competent to make and receive requests/Channels for communication of requests Органы, компетентные направлять и получать просьбы/каналы передачи просьб
In its clearing-house capacity, UNITAR would receive requests for training from Member States and secure the expertise and financial resources needed to carry out training programmes. В своем качестве координатора ЮНИТАР будет получать просьбы государств-членов, касающиеся подготовки кадров, и будет обеспечивать специалистов и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления учебных программ.
Everyone has the right to seek, receive and impart any information, except for information directed against the existing constitutional order or otherwise restricted by law". Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию, за исключением направленной против конституционного строя и других ограничений, предусмотренных законом".
From March 1999 low-income CDEP workers will receive a $20 per fortnight participant supplement similar to that provided to participants in the mainstream Work for the Dole scheme. Начиная с марта 1999 года участники ПЗРО с низким уровнем дохода будут получать надбавку в размере 20 долл. за две недели, аналогичную выплачиваемой лицам, работающим по линии основной системы трудоустройства в рамках программы Доула.
Indigenous people will receive a significant share of the places available under intensive employment assistance, reflecting the multiple sources of their disadvantage in the labour market. Коренные жители, с учетом множества причин их неблагоприятного положения на рынке труда, будут получать значительную долю мест, предоставляемых по линии системы активной помощи в трудоустройстве.
The law therefore accords working women the right to leave a job and receive an end-of-service bonus upon their marriage, should they so wish. Таким образом, закон предоставляет работающим женщинам право осуществлять работу и получать выходное пособие по вступлении в брак, если они того пожелают.
This early warning system is being continually upgraded, so that the Security Council and other concerned organizations may receive timely advice on the basis of which to carry out preventive action. Эта система раннего предупреждения постоянно совершенствуется, дабы Совет Безопасности и другие соответствующие организации могли своевременно получать рекомендации, на основе которых они осуществляли бы превентивные действия.
Regarding women working in the private sector, the organizations and enterprises concerned carried out affirmative action for which they could receive government grants. Что же касается женщин, работающих в частном секторе, то частные организации и предприятия устанавливают специальные квоты для женщин и в связи с этим они могут получать государственные субсидии.
The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций.
Customers should receive adequate service at reasonable rates. потребители должны получать более качественные услуги при разумных ставках;
The special situation of the countries in transition was recognized in the Rio documents, enabling them to also receive technical and financial support. В документах, принятых в Рио-де-Жанейро, было признано особое положение стран с переходной экономикой, предоставлявшее им возможность получать также техническую и финансовую поддержку.
Users are able to send and receive messages across the Internet via a secure "gateway" between NHSnet and the Internet. Пользователи могут посылать и получать сообщения по Интернету через защищенный шлюз между NHSnet и Интернетом.
Interdependence meant that those countries that could receive and disseminate information freely had an advantage over those that did not have that opportunity. Взаимозависимость стран означает, что страны, которые могут свободно получать и распространять информацию, обладают преимуществом в отношении стран, которые не имеют этой возможности.
The Chairperson in the exercise of his/her functions, may not receive instructions from his/her government as to the performance of his/her functions. Председатель при выполнении своих функций не может получать указаний от своего правительства относительно выполнения им своих функций.
Some instruments restrict the right of expulsion to cases of particular seriousness and stipulate that the States of origin of persons to be expelled should receive early notice concerning the reasons and circumstances. Некоторые документы ограничивают право на высылку особо серьезными случаями и предусматривают, что государства происхождения лиц, подлежащих высылке, должны получать заблаговременно уведомление о причинах и обстоятельствах.
If a person is entitled to two pensions, allowances, benefits or assistance at the same time, he/she shall not receive both but that which is more advantageous. Если лицо имеет право на получение двух пенсий, пособий, льгот или видов помощи одновременно, то оно вправе получать все это сразу, а может получать лишь такую пенсию/пособие/льготу, которая является наибольшей по размеру.
The members of the Haitian national police, as well as the officials of the judicial system, must receive decent salaries and be ensured acceptable working conditions. Служащие Гаитянской национальной полиции, равно как и должностные лица судебной системы, должны получать приличные жалования и быть обеспечены приемлемыми условиями работы.
They could also receive counselling from any of the 46 employment security centres around the country, with interpretation if necessary. Они также могут обращаться за консультацией в любой из действующих на территории страны 46 центров охраны труда и получать ее, при необходимости, с устным переводом.
With regard to children born out of wedlock, under a recent Supreme Court decision an illegitimate child would now receive half the inheritance of a legitimate child. Что касается внебрачных детей, то согласно недавнему решению верховного суда внебрачный ребенок теперь будет получать половину наследства, положенного законнорожденному ребенку.