Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
For equal work, men and women must receive equal remuneration; the law establishes special protection for the work of children, the disabled and women during pregnancy and after delivery, and guarantees working conditions for women that enable them to perform their family and maternal duties. За равный труд мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение; законом предусматривается особая защита труда детей и инвалидов, а также и женщин в период беременности и после родов, и гарантируются условия труда для женщин, которые позволяют им выполнять их семейные и материнские обязанности.
Persons belonging to Hungarian, Slovak, Romanian or Ruthenian ethnic minorities may receive education in their own language from primary to university level, and meet their needs in the field of information and culture. Лица, принадлежащие к венгерскому, словацкому, румынскому или русинскому этническому меньшинству, могут получать образование на их родном языке с начальной школы до университетского уровня, а также удовлетворять свои потребности в области информации и культуры
It felt that the payment of a flat rate, irrespective of grade, would be inequitable because staff at the lower grades would receive far more of an incentive than those at a higher grade receiving the same amount. По ее мнению, выплата по фиксированной ставке независимо от класса будет несправедливой, поскольку сотрудники более низких классов будут получать гораздо большее поощрение, чем сотрудники более высоких классов, получающие ту же сумму.
For example, a family with two children, maximum childcare costs and an income of £35,000 a year can, as a result of the Working and Child Tax Credit, receive over £50 a week in financial support. Например, семья с двумя детьми, максимальным объемом расходов на уход за детьми и доходом в 35000 фунтов стерлингов в год на основе трудового и детского налогового кредита может в качестве финансовой поддержки еженедельно получать более 50 фунтов стерлингов.
They require that the auditor be free of interference in determining the scope of internal auditing, but that the internal audit function should report to, and receive functional guidance from, an audit committee as well as to and from senior management. Согласно этим стандартам ревизор должен быть свободным от вмешательства со стороны при определении сферы охвата внутренней ревизии, но при этом внутренний ревизор должен отчитываться перед комитетом по ревизии и старшим руководством и получать от них указания в отношении выполняемых им функций.
Once the new mixed system is fully implemented, a woman retiring at 60 with an average female's pension will receive an amount equal to only 57 per cent of a man retiring at 65 with an average male's pension. После того как начнет в полной мере применяться новая смешанная система, женщина, выходящая на пенсию со средней женской пенсией в возрасте 60 лет, будет получать сумму, равную лишь 57% от средней пенсии мужчин, выходящих на пенсию в возрасте 65 лет.
Asylum-seekers who are minors (i.e. between the ages of 16 and 18) may receive primary and lower secondary education on the basis of State grants equivalent to those that are provided for the education of asylum-seekers who are of compulsory school age. Несовершеннолетние просители убежища (в возрасте от 16 до 18 лет) могут получать начальное и неполное среднее образование за счет государственных ссуд, эквивалентных тем, которые предоставляются на образование просителей убежища, относящихся по возрасту к категории лиц, для которых школьное образование является обязательным.
Article 26 of the Population and Family Planning Act states that "When pregnant, giving birth and breastfeeding, women shall enjoy special protection at work in accordance with the relevant laws and may receive assistance and compensation." В статье 26 Закона о населении и планировании семьи говорится: "В период беременности, родов и грудного вскармливания женщины пользуются особой защитой в области труда согласно соответствующим законам и могут получать помощь и компенсацию".
Provision is made for a Department or Ministry to accept and transmit documents in the form of electronic data messages, to issue permits or licences in the form of a data message and to make or receive payment in electronic form. Предусматривается, что ведомство или министерство может принимать и передавать документы в форме электронных сообщений, выдавать разрешения или лицензии путем сообщения данных и производить или получать платежи в электронной форме.
The right of internally displaced persons to request and receive assistance, together with the responsibilities emerging from sovereignty, places a duty on States to coordinate humanitarian assistance, both within State structures and between the State and the providers of complementary local or external humanitarian assistance. Право внутренне перемещенных лиц запрашивать и получать помощь, вместе с обязательствами, вытекающими из суверенитета, налагают на государства обязанность координировать гуманитарную помощь, как внутри государственных структур, так и между государством и субъектами, предоставляющими дополнительную местную или внешнюю гуманитарную помощь.
In fulfilling its obligations under this Protocol, each High Contracting Party has the right to seek and receive assistance and each High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance for the purpose of enhancing the implementation of the provisions of this Protocol. При выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право запрашивать и получать помощь, а каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет помощь с целью усилить осуществление положений настоящего Протокола.
Legal aid providers representing children should be trained in and be knowledgeable about children's rights and related issues, receive ongoing and in-depth training and be capable of communicating with children at their level of understanding. Юрисконсульты, представляющие интересы детей, должны проходить профессиональную подготовку и быть информированными о правах детей и смежных вопросах, получать постоянную и углубленную подготовку и быть в состоянии общаться с детьми на их уровне понимания.
Article 46, paragraph 1 of the Constitution of the Republic of Serbia guarantees the freedom of thought and expression, as well as the freedom to seek, receive and impart information and ideas through speech, writing, image or in some other manner. Пункт 1 статьи 46 Конституции Республики Сербия гарантирует свободу мысли и выражения собственного мнения, а также свободу искать, получать и распространять информацию и идеи устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами.
According to article 79 of the Constitution, persons belonging to national minorities have the right to full, timely and objective information in their respective languages, including the right to express, receive, send and exchange information and ideas. В соответствии со статьей 79 Конституции члены национальных меньшинств имеют право получать полную, своевременную и объективную информацию на их соответствующих языках, включая право выражать, получать, распространять информацию и обмениваться информацией и идеями.
There are currently no statistics on how many young people choose higher education opportunities outside of the Faroes, therefore, there are no data on the number of women and men who receive education outside of the Faroes. В настоящее время нет статистических данных о том, сколько молодых людей предпочли получать высшее образование за пределами Фарерских островов, и, следовательно, отсутствуют данные о числе женщин и мужчин, получающих образование за пределами Фарерских островов.
The Committee notes with appreciation that the Child Rights Act repeals the Corporal Punishment Act, under which boys under age 17 could receive up to 12 lashes as punishment, and that corporal punishment had not been judicially applied for several years. Комитет с удовлетворением отмечает, что Закон о правах ребенка отменяет Закон о телесных наказаниях, согласно которому мальчики в возрасте до 17 лет могли получать до 12 ударов плетью в качестве наказания, и что телесные наказания в судебном порядке уже не применялись в течение нескольких лет.
Whether boys and girls with disabilities are able to express their views on all matters that affect them freely, and receive appropriate assistance according to their disability and age to practice this right могут ли мальчики и девочки-инвалиды выражать свои мнения по всем вопросам, затрагивающим их, свободным образом и получать соответствующее содействие в соответствии с их инвалидностью и возрастом, для осуществления этого права
Revenue from withholding tax, etc. in Denmark and Greenland concerning shareholders in companies that are licence holders, or in companies that entirely own such companies directly or indirectly and can receive tax-free dividend from these. Дохода, получаемого в результате налогообложения в Дании и Гренландии дивидендов акционеров предприятий, являющихся держателями лицензий, или акционеров компаний, являющихся прямыми или косвенными владельцами таких предприятий, которые могут получать не облагаемые налогом дивиденды.
(c) Be free to visit organizations and officials; request and receive documents, materials and other information from organizations and officials; с) беспрепятственно посещать организации и должностных лиц; запрашивать и получать от организаций и должностных лиц документы, материалы и другие сведения;
It was suggested that the Commission might receive periodic reports of the Secretariat with the relevant information and proposals and that it would be for the Commission to authorize making the proposed changes in the Guide. Было высказано мнение о том, что Комиссия могла бы получать периодические доклады Секретариата, содержащие соответствующую информацию и предложения, и что Комиссия могла бы разрешать внесение предложенных изменений в Руководство.
Information is open for individuals and media as the Article 16.17 stipulates that everyone has the right to seek and receive information except that which the state and its bodies are legally bound to protect as secret. Доступ к информации является открытым для частных лиц и средств массовой информации, поскольку пункт 17 статьи 16 предусматривает, что каждый имеет право запрашивать и получать информацию, за исключением информации, которую государство и его органы по закону обязаны защищать в качестве секретной.
Every person in Fiji has the right to freedom of speech and expression, including: freedom to seek, receive and impart information and ideas; and freedom of the press and other media. Все жители Фиджи имеют право на свободу мнений и свободное их выражение, в том числе на свободу искать, получать и распространять информацию и идеи, а также на свободу прессы и других средств массовой информации.
It reiterated its recommendation that children belonging to national minorities should receive education in their mother tongue, or that the study of their mother tongue be made available to children belonging to a number of minorities, including the Roma. Он подтвердил свою рекомендацию о том, что дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, должны получать образование на своем родном языке и что у детей, принадлежащих к ряду меньшинств, включая рома, должна быть возможность изучения их родного языка.
Acknowledge the crucial role of non-governmental organizations in assisting the State party in fulfilling its obligations under the Convention, and enable them to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities; а) признать важную роль, которую играют неправительственные организации в оказании содействия государству-участнику в осуществлении его обязательств по Конвенции, и обеспечить им возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности;
Thus the author's exercise, in association with others, of the right to seek, receive and impart information and ideas provoked sanctions directed partly at the author and partly at the association. Таким образом, осуществление автором в ассоциации с другими права искать, получать и распространять информацию и идеи привело к применению санкций, направленных частично на автора и частично на ассоциацию.