Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
This report explores key trends and challenges to the right of all individuals to seek, receive and impart information and ideas of all kinds through the Internet. В настоящем докладе рассмотрены ключевые тенденции и проблемы, связанные с правом всех лиц искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи через Интернет.
Unlike any other medium, the Internet enables individuals to seek, receive and impart information and ideas of all kinds instantaneously and inexpensively across national borders. В отличие от любого другого средства коммуникации Интернет позволяет людям мгновенно и недорого искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи в трансграничном масштабе.
With regard to coordination, he said that the parties to the Framework Convention on Climate Change considered the HFC issue to be relatively minor and that it would therefore receive limited attention. По поводу координации он сказал, что Стороны Рамочной конвенции об изменении климата считают вопрос ГФУ относительно малозначительным и что поэтому он будет получать ограниченное внимание.
Right to seek and receive information; effective remedy; access to court; right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal Право искать и получать информацию; эффективное средство правовой защиты; доступ к суду; право на справедливое разбирательство независимым и беспристрастным судом
The Office of the Ombudsman has raised with the Office of Human Resources Management concerns from separated or divorced staff members regarding which of the parents should receive the benefits for their dependent children. Канцелярии Омбудсмена обсудила с Управлением людских ресурсов вопросы, поступающие от разведенных сотрудников или проживающих раздельно супругов, на предмет того, кто из родителей должен получать пособия на детей-иждивенцев.
People with non-communicable diseases must receive improved basic health care, which can be attained by addressing gaps in all six health-system components: finance, governance, health workforce, health information, essential medicines and technologies and service delivery. Люди, страдающие неинфекционными заболеваниями, должны получать более качественную базовую медицинскую помощь, которую можно обеспечить, устранив пробелы во всех шести компонентах системы здравоохранения: финансы, управление, медицинские работники, медико-санитарная информация, основные лекарственные средства и технологии и предоставление услуг.
States are obliged to guarantee a free flow of ideas and information and the right to seek and receive as well as to impart information and ideas over the Internet. Государства обязаны гарантировать свободный поток информации и идей и право на свободу искать и получать, а также распространять информацию и идеи через Интернет.
But these persons, who given that their status in Spain is legal, have the right to stay legally, work and receive unemployment benefits in that country. Однако указанные лица, пребывающие на территории Испании на законных основаниях, имеют право легально находиться в этой стране, работать или получать пособия по безработице.
To use the mobile payment service, clients may convert actual money to electronic money or may receive electronic money as a loan. Для использования услуг по осуществлению платежей с помощью мобильного телефона клиент может конвертировать реальные деньги в электронные или может получать электронные деньги в качестве кредита.
The boarding schools were originally designed for nomadic tribes so that they could receive a systematic education, but they soon became compulsory for all children. Изначально школы-интернаты строились для детей кочевников, где они могли бы получать систематическое школьное образование, но в дальнейшем такие школы стали обязательными для всех детей.
Since he travelled with her most of the time, he was not able to work effectively with federal or local authorities to plan security arrangements in advance or receive adequate information from them. Большую часть времени сопровождая ее в поездках, он был не в состоянии заблаговременно планировать с федеральными и местными властями эффективные меры безопасности или получать от них необходимую информацию.
The system allows staff members to search for jobs by functional area, level and location, and receive job alerts when vacancies are posted in their area of interest. Эта система позволяет сотрудникам искать работу по функциональному признаку, по уровню профессиональной квалификации и по месту работы и получать ответы на запрос в случае появления вакансий в интересующих их областях.
In El Salvador, the Office started an innovative project on the transformation of abandoned train stations into creative centres where youth from five communities highly affected by crime can take part in cultural activities and receive professional training. В Сальвадоре Управление приступило к реализации инновационного проекта преобразования заброшенных железнодорожных станций в центры творчества, где молодежь из пяти местных сообществ, в значительной мере вовлеченных в преступную деятельность, может принимать участие в культурных мероприятиях и получать профессиональную подготовку.
The Working Party requested the secretariat to compile the information it would receive from different partners in an appropriate format and post it on the WP. website. Рабочая группа просила секретариат компилировать в соответствующем формате информацию, которую она будет получать от различных партнеров, а также размещать ее на веб-сайте РГ..
This will see over 100,000 poor and vulnerable persons, particularly those in informal settlements receive a 1,500 shillings monthly allowance for food in the pilot phase of the programme. В соответствии с этой программой более 100000 бедных и уязвимых лиц, особенно проживающих в неофициальных поселениях, будут получать 1500 шиллингов на экспериментальном этапе данной программы в качестве ежемесячного пособия на приобретение продовольствия.
The Tribunal further noted that the General Assembly has not considered "the treatment to be accorded to a UNJSPF periodic benefit that a serving Secretary-General could receive while in office based on participation while a staff member". Трибунал далее отметил, что Генеральная Ассамблея не рассматривала «вопрос о том, как быть с периодическим пособием ОПФПООН, которое действующий Генеральный секретарь мог бы получать, находясь на этой должности, в силу своего участия в Фонде, когда он являлся сотрудником».
She asked the delegation to clarify whether their custody amounted to administrative detention or whether they could move to rehabilitative shelters where they would enjoy greater freedom and receive health care and psychological counselling. Она просит делегацию разъяснить, равнозначно ли их содержание под стражей административному задержанию или же они могут переехать в реабилитационные приюты, в которых они будут пользоваться большей свободой и получать медицинское обслуживание и психологическое консультирование.
The family of the person concerned can receive information from the law enforcement officers concerning the measures taken regarding that person as well as his/her her condition. Семья данного лица может получать информацию от сотрудников правоохранительных органов о принимаемых в отношении этого лица мерах, а также о его/ее состоянии.
Education systems should accommodate various kinds of services, including integrated and specialized services, so that persons with disabilities could participate fully in society and receive the support they needed to acquire life skills and achieve social development. Системы образования должны включать в себя различные виды услуг, включая комплексные и специализированные услуги, с тем чтобы инвалиды могли принимать всестороннее участие в жизни общества и получать поддержку, необходимую им для приобретения жизненных навыков и достижения социального развития.
Forfeiture for one month of the right to purchase food or receive the package or parcel authorized. лишение права в течение одного месяца покупать продукты питания и получать очередную посылку или передачу
Its members were entitled to participate in formulating and implementing policies, drafting bills on inter-ethnic relations and ensuring the implementation of the right of all Kazakh citizens to use their mother tongue and receive instruction in their own language. Ее члены имеют возможность принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики, подготовке законопроектов в сфере межэтнических отношений, а также в работе по обеспечению реализации права казахстанских граждан пользоваться своим родным языком и получать образование на родном языке.
(b) To request and receive data on population migration from the Statistics Agency reporting to the President; (Ь) запрашивать и получать от Агентства по статистике при Президенте РТ данные по миграции населения;
For example, under an intergovernmental agreement between Tajikistan and the Russian Federation concluded on 16 October 2004, migrant workers must receive a medical certificate issued by the travel advisory clinic responsible for their place of residence. К примеру, в соответствии с межправительственным Соглашением между РТ и РФ (от 16 октября 2004 года), трудовые мигранты должны получать медицинский сертификат, заверенный Клинико-экспертной клиники (КЭК) по месту жительства.
In all three jurisdictions of the UK there is a comprehensive system whereby a person in need of legal advice or representation in court may receive financial assistance out of public funds. Во всех трех юрисдикциях Соединенного Королевства имеется всеобъемлющая система, в рамках которой лица, нуждающиеся в юридических консультациях или представительстве их интересов в суде, имеют возможность получать финансовую помощь из средств государственного бюджета.
If necessary, individual participants who are entitled to tuition may receive up to 2,700 hours in addition to the prescribed 300 hours, and all tuition must be completed within five years. При необходимости, отдельные учащиеся, обладающие соответствующим правом, могут, в дополнение к требуемым 300 часам, получать подготовку в течение 2700 часов на протяжении пяти лет.