Openness and transparency were encouraged, balancing the right to seek and receive information with the interest of proper administration of justice. |
При этом высказывались пожелания в пользу открытости и транспарентности таких взаимоотношений, при нахождении справедливого равновесия между правом запрашивать и получать информацию и необходимостью должного отправления правосудия. |
The Monitoring Committee could receive and follow up on individual complaints and make general and specific recommendations to the public authorities. |
Комитет по мониторингу может получать жалобы от физических лиц и принимать в связи с ними последующие действия и представлять общие и конкретные рекомендации органам государственной власти. |
As a result, responders can receive early warning of disasters by text message (SMS-short message service) or e-mail. |
В результате этого респонденты могут получать ранние предупреждения о бедствиях посредством текстового сообщения (СМС - система передачи коротких сообщений) или электронной почты. |
11.15 Women continue receive full pay during maternity leave and many families are sharing gender roles. |
11.15 Женщины продолжают получать полную заработную плату в течение отпуска по беременности и родам, и многие семьи разделяют обязанности по уходу за детьми. |
He cited the announcement of the Governor of Ratanakiri that all NGOs must receive provincial approval before leaving the province. |
Он привел распоряжение губернатора провинции Ратанакири, согласно которому все неправительственные объединения должны получать разрешение у местных властей, прежде чем они смогут покинуть свою провинцию. |
Health, education and social work professionals should receive relevant training, starting at undergraduate level. |
Родители и сотрудники правоохранительных органов должны получать соответствующую подготовку и поддержку с тем, чтобы уметь работать с детьми, подростками, входящими в группу риска, и малолетними наркопотребителями. |
Sign up the Newsletter of Hotel Stromboli: you will receive our latest news and offers directly via email. |
Подпишитесь на информационную рассылку отеля Forte для того, чтобы регулярно получать на Ваш адрес электронной почты информацию, которая всегда будет держать Вас в курсе событий: новости, специальные предложения, фантастические акции. |
Miners will receive mining equipment, food and fuel, and will sell their diamonds direct to ASCorp, thus cutting out the middleman altogether. |
В настоящее время осуществляется один проект в интересах группы местных добытчиков в районе Сауримо. Добытчики будут получать горнодобывающее оборудование, продовольствие и топливо и будут продавать добытые ими алмазы непосредственно «АТКорп», полностью обходя посредников. |
It may also receive assistance from local authorities, e.g. in the form of subsidies for network investments under the State-regions management contracts. |
Кроме того, это предприятие будет получать средства в порядке финансовой помощи от территориальных подразделений, в форме, например, субсидий на осуществление капиталовложений в железнодорожную сеть на основании контрактов, заключенных между государством и регионами. |
People who are convicted of welfare fraud may now receive social assistance to cover their basic needs and will no longer face life-threatening circumstances. |
Признанные виновными в совершении обмана служб социального обеспечения лица в настоящее время могут получать социальную помощь для покрытия своих основных потребностей, и они больше не будут сталкиваться с ситуациями, ставящими под угрозу их жизнь. |
Cuban children suffering from arrhythmia can no longer receive the pacemakers that the American company Saint Jude Medical once sold us. |
Кубинские дети, страдающие от аритмии, не могут больше получать стимуляторы сердца, производимые американской компанией «Сейнт Джуд медикал», которые она когда - то нам продавала. |
The UAE noted that existing competent organs could receive requests for assistance from foreign jurisdictions until such focal points were identified. |
В ответе ОАЭ отмечается, что до тех пор, пока не будут созданы соответствующие координационные центры, запросы о помощи, поступающие от судебных органов других стран, уполномочены получать существующие компетентные органы. |
In 2003 the sum was increased to HUF 990 million, thus the ensembles of local governments could receive an almost 100% increase. |
В 2003 году выделяемая на эти цели сумма выросла до 990 млн. венг. форинтов, т.е. коллективы, находящиеся на балансе местных органов власти, могут получать надбавку в размере почти 100%. |
Gift delivers a mango before June 20, receive and apply to those received on July 20, will receive a delicious mango mid-August. |
Подарочные обеспечивает манго до 20 июня, получать и применять к информации, полученной от 20 июля, будут получать вкусные манго середине августа. |
Subscribers in a topic-based system will receive all messages published to the topics to which they subscribe, and all subscribers to a topic will receive the same messages. |
Подписчики в таких системах будут получать все сообщения, опубликованные в темах, на которые они подписались, и все подписчики, подписавшиеся на одну и ту же тему, будут получать те же самые сообщения. |
The only thing that you may receive sent to your e-mail is our message in case our service will have additional options. |
Единственное, что Вы можете получить - это письмо от нас в случае, если сервис расширит свою функциональность. Также Вы будете получать уведомления об успешной закачке Ваших файлов на наш сервер вместе со ссылками для скачивания и для удаления файла. |
His delegation therefore endorsed the Committee's observation that the Prosecutor should receive service wherever he happened to be. |
Поэтому делегация оратора поддерживает замечание Комитета о том, что Обвинитель должен получать необходимые услуги вне зависимости от того, в каком месте ему приходится находиться. |
Staff members who receive high ratings on their OPEs should generally receive relatively high Salary Review ratings and vice versa. |
Сотрудники, получающие высокие оценки в процессе общей оценки эффективности их работы, в принципе должны получать сравнительно более высокие надбавки, и наоборот. |
In each branch the scheme is operated on a pay-as-you-go basis; beneficiaries receive their benefits according to their wage or salary levels and may even receive benefits before contributing to the scheme (e.g., in cases of work-related accident or disease). |
Режим каждого из пособия основан на перераспределении; получатель помощи получает пособие в зависимости от уровня своей зарплаты и может получать пособие, например, в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, даже если он еще не выплатил достаточное количество взносов в кассу социального обеспечения. |
The Magic will receive all proceeds from ticket sales for Magic games, while the City will receive all proceeds from ticket sales to all other events. |
«Мэджик» будут получать все деньги с продажи билетов на свои игры, а город с продажи билетов на все другие мероприятия. |
The Ombudsmen cannot ever receive instructions from the government as this would be in contradiction with their well-established independent position as arranged in the constitution. |
Омбудсмены никогда не могут получать указания от правительства, поскольку это противоречило бы их хорошо известной независимой позиции, что закреплено в Конституции. |
Since food rations were apportioned according to the job held by each individual, she feared that might mean that an unemployed divorced woman would not receive food. |
Поскольку продовольственные пайки выдаются в соответствии с исполняемой работой, оратор опасается, что неработающая разведенная женщина может не получать продовольствия. |
It was decided that the poorer National Guards who were under arms should receive pay at the rate of 40 sous a day. |
Было принято решение, что более бедные национальные гвардейцы, должны получать 40 су за день службы. |
You can receive SMS-notifications about the status of objects of interest to you, the readings of various sensors etc. to the specified mobile phone numbers. |
На указанные номера мобильных телефонов Вы сможете получать SMS-уведомления о состоянии интересующих Вас объектов, показаниях различных датчиков и т.д. |
Royal perks include lifetime sinecures and domination of the civil service, which enable the princes to award contracts and receive commissions on top of their salaries. |
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам. |