| To help facilitate this, the Secretariat has established an electronic dialogue tool with which it can receive comments and suggestions via its website at. | Для содействия этому секретариат предоставил электронное средство диалога, которое позволяет получать комментарии и предложения на его веб-сайте по адресу. |
| We also hope that they will be granted legal residency and receive adequate assistance until they return home. | Надеемся также, что им будет предоставлено законное право на жительство и что они до своего возвращения на родину будут получать адекватную помощь. |
| Those families will receive assistance until children reach 18 years of age. | Такие семьи будут получать пособия до достижения детьми 18-летнего возраста. |
| Both the French and foreigners residing in France may receive family benefits. | Французы и иностранцы, проживающие во Франции, могут получать семейные пособия. |
| Children aged six and above receive primary instruction that is entirely free, at public schools open to all children. | С шестилетнего возраста дети могут получать начальное образование, которое в государственных школах, открытых для всех детей, является полностью бесплатным. |
| To that end, UNODC should receive full financial and political support. | Для этой цели ЮНОДК должно получать полную финансовую и политическую поддержку. |
| All officials examining the problem of racial discrimination should receive training in recognition of women's human rights. | Все должностные лица, изучающие проблему расовой дискриминации, должны получать соответствующую подготовку по вопросам признания прав человека женщин. |
| In that legislation, for the first time, our elderly and disabled will receive income support from the Government. | В соответствии с этим законодательством наши престарелые и инвалиды впервые станут получать финансовую поддержку со стороны правительства. |
| UNHCR has initiated a virtual Community Forum where staff engage in dialogue with each other and receive guidance on gender mainstreaming. | УВКБ выступило инициатором создания виртуального Общинного форума, на котором сотрудники могут вести друг с другом диалог и получать руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
| The framework did not impose a limit on the total assistance that countries should receive in order to achieve their development objectives. | Механизм не устанавливает предельного объема совокупной помощи, которую должны получать страны для достижения своих целей развития. |
| The accused person and his counsel for the defence may ask the witness questions and receive answers only through the court or public prosecutor. | Обвиняемый и его адвокат могут задавать свидетелю вопросы и получать от него ответы только через суд или государственного прокурора. |
| In 2000, it is anticipated that an average of 2,000 persons will receive such assistance each month. | Ожидается, что в 2000 году такую помощь ежемесячно будут получать в среднем 2 тыс. человек. |
| One is "institutional conditionality:" only governments that show serious progress in reducing inefficiency, robbery of public property and corruption, should receive aid. | Одним из них является «установленная обусловленность»: только правительства, которые добиваются серьезного прогресса в уменьшении неспособности, прекращении грабежа общественного имущества и разоблачении коррупции, должны получать помощь. |
| Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. | В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. |
| Those affected, whether in Africa or elsewhere, should receive humanitarian assistance in a timely and impartial manner. | Независимо от того, где расположены пострадавшие государства - в Африке или на других континентах, - они должны получать гуманитарную помощь на своевременной и беспристрастной основе. |
| It enabled developing countries to review proposed accounting standards, register their opinions on what constituted best practice and receive assistance in the implementation of those standards. | Это позволяет развивающимся странам анализировать предлагаемые стандарты в области учета, официально излагать свои позиции по поводу "оптимальной практики" и получать помощь в деле внедрения этих стандартов. |
| We shall not receive that unworthy and disgraceful assistance, even if clear of conditionalities. | Мы откажемся получать эту недостойную и постыдную помощь, даже если будут сняты все условия ее предоставления. |
| Moreover, if the Security Council is to work effectively, it must receive the broadest possible information from the membership. | Кроме того, чтобы работа Совета Безопасности была эффективной, он должен получать от государств-членов максимально подробную информацию. |
| Centres may receive government funding for up to 50 per cent of their total operating costs. | Центры могут получать финансовую помощь со стороны правительства, размер которой может составлять до 50% от общей суммы их оперативных затрат. |
| Women must be legally entitled, on an equal basis with men, to claim and receive compensation on their own behalf. | Женщины должны иметь право наравне с мужчинами требовать и получать компенсации от собственного имени. |
| The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. | Требуется адекватно защищать интересы развивающихся стран, причем те из них, которые сталкиваются с трудностями, должны, при необходимости, получать компенсацию. |
| A final point to be made in this context relates to the right to seek, receive and impart information and popular participation. | И наконец, в этом контексте следует упомянуть о праве искать, получать и распространять информацию и участии общественности. |
| While pursuing a post-secondary education, persons with disabilities may receive financial assistance to help defray extraordinary costs. | В процессе продолжения учебы лица с инвалидностью могут получать финансовую помощь для покрытия возникающих дополнительных расходов. |
| Homeless persons can receive social assistance. | Бездомные лица могут получать социальную помощь. |
| Recipients who are employed may receive benefits from the programme to supplement their earned income as incentives to work. | Получающие социальную помощь и работающие по найму лица могут получать в рамках соответствующей программы пособия в дополнение к заработанным ими средствам для стимулирования их трудовой деятельности. |