Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receive - Получать"

Примеры: Receive - Получать
The Declaration provides special protection to human rights defenders, including the right to solicit, receive and utilize resources for the purpose of protecting human rights (including the receipt of funds from overseas). Декларация предусматривает особые гарантии для правозащитников, включая право запрашивать, получать и использовать средства для целей защиты прав человека (в том числе средства из-за рубежа).
This entitles them, without taking part in the adoption of decisions, to attend sessions of the Group, deliver statements, receive the documents of the Group and submit their views in writing to the Group. Это позволяет им, не участвуя в принятии решений, присутствовать на сессиях Группы, выступать с заявлениями, получать документы Группы и представлять ей свои мнения в письменном виде.
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег.
Prison administration is required to ensure that prisoners are guaranteed working conditions which are safe to life and health); 43 - remuneration of work of prisoners (prisoners who work shall receive remuneration. Тюремная администрация должна обеспечивать, чтобы заключенным гарантировались условия труда, которые безопасны для жизни и здоровья); статья 43 - вознаграждение заключенных за их труд (работающие заключенные должны получать вознаграждение.
Staff of the facility should receive training on the applicable standards and members of the staff who use restraint or force in violation of the rules and standards should be punished appropriately; Персонал учреждения должен получать соответствующую подготовку по ознакомлению с применимыми нормами, а сотрудники персонала, применяющие спецсредства или силу в нарушение установленных правил и норм, должны подвергаться соответствующему наказанию;
(c) At one peacekeeping mission, the Chief Security Adviser disagreed with the Chief of the Joint Operations Centre on whether the staff at the Centre should receive direct tasking from their parent organization. с) в одной миротворческой миссии главный советник по вопросам безопасности не согласился с начальником Объединенного оперативного центра в вопросе о том, должны ли сотрудники Центра получать задания непосредственно из своей организации.
The Senior Coordination Officer will also maintain communication structures and systems within the regional office, be the focal point for communication with Mission headquarters, receive correspondence from Mission headquarters and external sources and process internal Mission correspondence submitted to the attention of the Regional Coordinator. Старший сотрудник по координации будет также обеспечивать функционирование коммуникационных механизмов и систем в рамках регионального отделения, выступать в качестве координатора по вопросам сношений со штабом Миссии, а также получать корреспонденцию из штаба Миссии и внешних источников и обработанную внутреннюю корреспонденцию Миссии, представляемую для информации Региональному координатору.
The level of trust that a future Government of Afghanistan can build with its people will have an impact on the level of the support that Governments of donor and troop-contributing countries receive from their constituencies for continued support to the efforts of the Government of Afghanistan. Степень доверия, которым правительство Афганистана будет пользоваться у своего народа, будет влиять на уровень поддержки, которую правительства стран-доноров и стран, предоставляющих войска, будут получать от своих избирателей в вопросе дальнейшей поддержки усилий правительства Афганистана.
It will receive support requests by telephone and e-mail and coordinate the resolution of problems that are identified, including their escalation, as appropriate, to more detailed technical support by the ITL developer or higher levels of support provided by the secretariat. Он будет получать запросы на оказание помощи по телефону и электронной почте и координировать решение выявленных проблем, включая оказание при необходимости более углубленной технической помощи со стороны разработчика МРЖО и более существенной поддержки со стороны секретариата.
On the issue of legal aid, Bulgaria reported that according to the Judicial System Act, citizens may receive legal aid financed by the State under terms and a procedure established by the Legal Aid Act. Что касается оказания правовой помощи, то Болгария сообщает, что согласно закону о системе отправления правосудия граждане имеют право получать юридическую помощь, финансируемую из государственных средств, в соответствии с правилами и процедурами, установленными в Законе о правовой помощи.
Article 6 of Tajikistan's Education Act provides that a person may receive free secondary and higher vocational training, on a competitive basis, at State educational establishments meeting State standards, provided the citizen attains the relevant level first. В статье 6 Закона Республики Таджикистан «Об образовании» предусмотрено, что лицо может получать в государственных образовательных учреждениях государственных образовательных стандартов на конкурсной основе бесплатное среднее профессиональное, высшее профессиональное образование, если гражданин получает соответствующий уровень впервые.
(m) The African Energy Commission should receive more support to accelerate the achievement of energy integration in Africa, through, inter alia, the development of up-to-date energy information systems, regional and national capacity-development on pertinent energy decision-making and planning tools. м) Африканская энергетическая комиссия должна получать более активную поддержку в интересах скорейшего обеспечения интеграции энергетического сектора в Африке на основе, в частности, создания современных систем энергетической информации, развития на региональном и национальном уровнях соответствующего потенциала в области принятия решений и применения средств планирования.
As it is likely that, in the future, UNICEF will receive more requests for assistance in building supply capacity, it will need to revise its approach and dedicate more resources to the supply function. Поскольку в будущем ЮНИСЕФ, по всей вероятности, будет получать все больше просьб об оказании помощи в наращивании потенциала в области организации поставок, ему необходимо пересмотреть свой подход и увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели организации поставок.
In fulfilling its obligations under this Protocol, each High Contracting Party has the right to seek and receive assistance and each High Contracting Party in a position to do so shall provide such assistance in accordance with the provisions of this Article. При выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право запрашивать и получать помощь, а каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет такую помощь в соответствии с положениями настоящей статьи.
Article 32 of the Labour Law provides that women shall receive the same rate of pay as men for the same work. в статье 32 Закона о труде говорится, что женщины должны получать ту же заработную плату, что и мужчины за одинаковую работу.
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное их выражение; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.
In that regard, as we have pointed out in the past, we recall that the Convention guarantees the right of States parties to request and receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons. В этой связи, как мы уже ранее указывали, мы хотели бы напомнить, что Конвенция гарантирует право государств-участников запрашивать и получать помощь и защиту от применения или угрозы применения химического оружия.
Requests the Special Rapporteur, in accordance with his mandate, to continue to gather, request, receive and exchange information on alleged violations of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and to report regularly to the Human Rights Council; просит Специального докладчика в соответствии с его мандатом продолжать собирать, запрашивать и получать информацию относительно утверждений о нарушениях прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом и обмениваться ею, а также регулярно представлять доклады Совету по правам человека;
Reaffirming further the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression and the full respect for the freedom to seek, receive and impart information can play in strengthening democracy and combating religious intolerance, вновь подтверждая далее позитивную роль, которую осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение и полное уважение свободы искать, получать и распространять информацию может играть в укреплении демократии и борьбе с религиозной нетерпимостью,
The impoverished, persons with disabilities, or persons in difficult circumstances must be able to enjoy that right and receive support from the State in getting equal education with other persons. (Article 49) Неимущие, инвалиды или лица, находящиеся в особых условиях, должны иметь возможность пользоваться этим правом и получать поддержку от государства в плане доступа к образованию наравне с другими лицами (статья 49).
(cc) Develop regulations that recognize the right to provide and receive quality care services and the right not to provide care when it presents an impediment to the full exercise of citizenship; сс) разработать нормативно-правовые положения для признания права ухаживать и получать качественный уход, а также права отказываться от обязанностей по уходу, если таковые являются препятствием для полноценного осуществления гражданских прав;
(b) Request, in accordance with the law, from any individual or institution, public or private, such information as it may deem necessary to carry out its functions, receive and guard it; Ь) запрашивать на основании закона у любого лица или учреждения, государственного или частного, информацию, которую она считает необходимой для выполнения своих функций, получать такую информацию и выступать в роли ее хранителя;
In order to facilitate police or judicial investigations or proceedings in connection with offences established under this Law, the national authorities may afford cooperation to and receive cooperation from foreign authorities for the following purposes: В целях содействия проведению полицейских или судебных расследований или принятию мер, связанных с преступлениями, квалифицируемыми в настоящем Законе, национальные власти могут оказывать содействие иностранным властям и получать помощь от них в следующих целях:
Introduction of the Basic Childcare Provision Act: this Act streamlines the various financial schemes into one uniform scheme, under which parents can receive a financial contribution towards the cost of childcare (demand-driven funding); З. Принятие Закона об обеспечении основного ухода за детьми: этот Закон предусматривает упорядочение различных финансовых схем и создание одной единообразной схемы, по которой родители могут получать финансовое пособие по уходу за детьми (субсидирование по потребностям);
[Convinced that the family, as the fundamental group of society, should receive support, information, and services to enable it to contribute towards the full and equal enjoyment of the rights of persons with disabilities,] [будучи убеждены в том, что семья как базовая ячейка общества должна получать поддержку, информацию и услуги, позволяющие ей вносить вклад в дело полного осуществления на равной основе прав инвалидов,]